2018-05-12

 

 

Beloved, whatever happens in your life, refrain from assigning it a name. Often you make assumptions. You might wake up one morning and suddenly feel sad, even finding yourself crying, and you really don’t know why. You don’t understand why and why now? You didn’t know you had buried so much sadness. You hadn’t realized you were still carrying it around with you. You see no point in bothering to think of it now. Alas, it never really did amount to anything. Or, in fact, it broke your heart, and you have never fully recovered from it.

 

亲爱的,无论发生在你的生活中,不要给它指名。通常你会做出假设。一天早上你可能醒来,突然感到悲伤,甚至发现自己在哭泣,你真的不知道为什么。你现在不明白为什么和为什么?你不知道你埋了这么多悲伤。你还没有意识到你还是随身携带着它。你看现在没有必要去想它了。唉,这真的没什么了不起。或者,事实上,它伤了你的心,你还没有完全恢复过来。

 

It hadn’t sunk into you that you had run out of love until just now. There had been a time or two when you thought you had loved deeply. Then one morning, here you are, waking up feeling no love at all, perhaps just brief snatches of love that are vague or impossible or even, in the best of times, may not have been worth speaking of.

 

直到现在你才意识到你已经失去了爱。曾经有一两次,你以为你深深地爱着。然后有一天早上,你在这里,醒来感觉没有爱,也许只是短暂的爱情的模糊或不可能,甚至在最好的时候,可能不值得谈论。

 

This morning, the absence of love in your heart hangs heavily on you. There is no reclaimed happiness in the past to find now. There are no sketches of the past in your heart. “Why not?” you almost beg. Then, in the next moment: “Good riddance,” you say to yourself.

 

今天早上,你心中缺少爱,沉重地笼罩着你。过去找不到幸福的幸福。在你的心中没有过去的草图。“为什么不呢?“你几乎要乞讨了。然后,在下一刻:“好的舞蹈”,你对自己说。

 

You are sorry to confess that the big loves you once thought were yours were unrequited.

 

你后悔承认曾经以为是你的大爱是毫无回报的。

 

You don’t recall that you had unrequited anyone’s love, not that you can think of, not anyone who would wake up years later and think of you, and what do you care now anyway? At best, the loves you once held were passing fancies and no more than that.

 

你不记得你没有回报任何人的爱,而不是你能想到的,不是任何人会在几年后醒来想起你,你现在还在乎什么?充其量,你曾经拥有的爱只是幻象而已。

 

No wonder you are sad. All the love you once thought you knew turned cold. Warm embers no longer exist. Somehow, cold water has been poured over them. Once you had the illusion that you loved and cared about love. Now, no ghosts remain.

 

难怪你难过。你曾经以为你知道的所有的爱都变冷了。温暖的余烬不再存在。不知怎的,冷水泼在他们身上。一旦你有了你爱和关心爱的幻觉。现在没有鬼魂了。

 

What do you care? Despite the depth you once had held these dribbles of love in, now you see clearly that they really were nothing at all to write home about, certainly nothing at all to wake up to thinking about a thousand or more years later, more or less.

 

你在乎什么?尽管你曾经深爱着这些运输机,但现在你清楚地看到他们根本没有什么可以写回家的了,当然,在一千年或更久的时间里,几乎没有什么可以醒来的,或多或少。

 

It’s clear to you that lost loves held no real meaning then and less now.

 

你很清楚,失去的爱并没有真正意义。

 

Beloved, it is My desire to tell you that, despite what you may or may not feel, you are not poor in love. Love you once felt or thought you felt never was so specific as you thought or as you had wanted.

 

亲爱的,我想告诉你,不管你有没有感觉到,你并不是贫穷的爱。爱你曾经感觉或认为你从来没有像你想象的那样具体或你想要的。

There is no way you have to feel or not to feel. No one said you had to look back and sift your fingers through the ashes. You don’t have to feel sad or glad or anything at all. Label nothing.

 

你没有感觉或感觉不到的方式。没有人说你必须回过头来,把手指筛过灰烬。你不必感到悲伤、高兴或是什么。什么也不加标签。

 

You do not have to identify anything. There is no requirement to make something of the past or not to make something of the past.

 

你不需要识别任何东西。没有必要做过去的事或不做过去的事。

 

So, you feel distant from your life. You may have made too much of it at one time.

 

所以,你觉得远离你的生活。你一次可能做得太多了。

Your life, no matter how you perceive it, is not your God. And so-called time has nothing to do with Oneness.

 

你的生命,无论你如何感知它,都不是你的上帝。所谓时间与单一性无关。

 

You have been walking through rooms you once thought you lived in. You were a passerby.

 

你一直在穿过你曾经想过的房间。你是个过路人。

You are aloft now. You are not of the past. You are Soul. Anything less than Soul isn’t worth the time of day. Your life is not yours to weigh. Has the intellect taken over your heart these days? What for? To cause you ersatz woe?

 

你现在高高在上。你不是过去的人。你是灵魂。任何比灵魂更少的东西不值得一天的时间。你的生命不是由你来衡量的。这些天来智力占据了你的心吗?为何?造成你的悲哀?

 

Go back to sleep then. We will talk anon, you and I, and you will re-awaken to love.

 

那就回去睡觉吧。我们将谈论,你和我,你将重新唤醒爱。

 

翻译:sdbetty

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 如是說 的頭像
    如是說

    如是說999

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()