2018-05-25

 

 

 

Beloved, your current life may seem like a roller coaster ride to you, riding at break-neck speed with bright lights flashing, ya know, like somewhere you might go to on a Saturday night for entertainment. Nor does your life have to seem straight-laced either.

亲爱的,对你来说,你现在的生活就像是过山车,在明亮的灯光下以极快的速度骑着车,你知道,就像你可能会在周六晚上去某个地方娱乐。你的生活也不必显得直截了当。

Take life in your stride, not make too much of life nor slough life off as if it were only entertainment either. Life is here to stay – the one and only you have at this moment, so to speak.

把你的生活放轻松一点,不要把生活搞得太多,也不要把生活打消,就好像它也只是一种娱乐。生活就在这里-可以说,此刻只有你拥有的那个人。

Don’t imagine you are stuck with life or that life is stuck with you. Something great is going on, and you are part of it. You are not blind-sided. A part of you really knows what is going in. You are not, by any means, the last to know. Of course, you may see through closed eyes, not quite staring life in the face.

不要想象你被生活困住了,或者生活被你困住了。一些伟大的事情正在发生,而你是其中的一部分。你不是盲目的。你们中有一部分人真的知道这里面发生了什么。无论如何,你不是最后一个知道的。当然,你可以通过闭着眼睛看,不太盯着生活在脸上。

This is your life, Beloved, not someone else’s, even as you may have moments when you are a stranger to your life. You see yourself, yet it is hard to believe that this is truly your life occurring. You may feel far afield. You may feel an error has been made. You may feel certain that your life was meant to be different from what it looks like. You are sure you are meant to have a life filled with certainty rather than a wanderlust life that falls by the wayside.

这是你的生活,亲爱的,而不是别人的,即使你可能有一些时刻,当你是一个陌生人你的生活。你看到了自己,但很难相信这是你真正的生活正在发生。你可能会觉得很遥远。你可能会觉得出了差错。你可能会觉得你的生活与它的样子不同。你确信你注定要有一个充满确定性的生活,而不是一个在路边飘荡的生活。

You may have waited long and hard for what is called true love, and true love never caught up to you. Strange, isn’t it? Alas, some of your dreams fell through. You don’t know what else to make of your life. Your life sure hasn't been a straight line – not at all – rather a most wavy in and out line, up and down, through crevices and also through bright skies, yet you can only wonder what to make of it, this unexpected life referred to as yours.

你可能已经等待了很长时间和艰苦的所谓的真正的爱,而真正的爱从来没有赶上你。很奇怪,不是吗?唉,你的一些梦想破灭了。你不知道你的生活还有什么意义。你的生活肯定不是一条直线-一点也不是-而是一条进出线的波浪,上下起伏,穿过裂缝,穿过明亮的天空,然而你只能想知道如何看待它,这个被称为你的意外生活。

Could it be that you really received someone else’s life, and someone else received the idyllic life you sought? Of course, it’s also possible some of your received life hit the nail on the head. You can’t deny that some of it did. Yet, how can it be that you wrote this tale yourself when you feel like such an onlooker to it and not always dancing for joy?

难道你真的接受了别人的生活,而另一个人却得到了你所追求的田园诗般的生活吗?当然,这也有可能是你收到的一些生活中的钉子击中了头部。你不能否认其中的一些。然而,当你觉得自己是这样一个旁观者,而不总是快乐地跳舞的时候,你怎么会自己写这个故事呢?

Who are these people you seem to know? Who are they really, and what are they doing in your life? How did they get here really? What is anyone doing in this that is called life? And, it would seem that not all are meant for each other. There has been a lot of fury, you must admit, even as there were particles of love enjoined yet perhaps put aside.

这些你似乎认识的人是谁?他们到底是谁,他们在你的生活中做什么?他们怎么真的来了?在这个叫做生命的世界里,有人在做什么?而且,似乎并不是所有的东西都是为对方准备的。你必须承认,有很多的愤怒,即使有一些爱的粒子被禁止,但也许被搁置一边。

It could be possible that you were switched at birth, yet, switched with whose life though? It could be that the life you receive is meant for you, as wild a ride as it may be. Yes, it is hard to figure. You might as well, then, just as well leave it at that.

你可能在出生时就被改变了,然而,却改变了谁的生活?你所得到的生命可能是为你而生的,尽管它可能是一种狂野的旅程。是的,很难理解。那么,你最好还是把它留在那里吧。

How can it be that you were born into the family you were, and you were the first-born or the last born, or the only one? How did you get here, and what are you doing here, all by yourself, so it seems?

你怎么会出生在你的家庭里,你是第一个出生的,最后一个出生的,还是唯一的一个?你是怎么到这里来的,你一个人在这里干什么?

There was a sci-fi book called A Stranger in a Strange Land. You may not have read it and just heard about it, yet you figure that the title of the book was taken from your life as it played out.

有一本科幻小说叫做异乡中的陌生人。你可能没有读过这本书,只是听说过它,但你认为这本书的标题是从你的生活中摘取出来的。

It’s not so easy to follow your life and relate to all of it. For all you know, your life could have been written in a foreign language. You never did really understand what you were trying to say.

要了解你的生活,并把它与所有的生活联系起来,这并不容易。就你所知,你的生活可能是用外语写的。你从来没有真正明白你想说什么。

 翻译:sdbetty

 

 

 

    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()