巴夏:通灵信息如何识别真假

 

翻译:Ashitaka

 

 

Q: A couple of brief questions. Can you give us some means of distinguishing between genuine and fraudulent beings who play this role that the channel plays. You know, channeling.

问:这里有几个简短的问题。你能不能给我们一些方法来辨别通灵中是否由真诚的存有还是虚假的的存有扮演的角色。

B: We will make an attempt to do so. However, the terminology of "genuine and fraudulent" may be quite touchy, as you say. We can however guide you to the idea of what is positively or negatively oriented, one way or another.

巴夏:我们会尝试这样做,然而,从术语上来说“真诚和虚假”可能会相当敏感,就像你说的。然而我们可以指导你从思想上来看是不是积极的还是消极的导向,一种或另一种方式。

Usually you will find that those, in your terminology, that are "genuine" will usually have a positive desire, a positive intention behind them. The signs and the signals to look for are as follows: if an individual is focused upon saying, "You must do this! You must do that! I have the answer and this is the only way." you are probably, not absolutely, but probably dealing with, what you would, call an "ego structure" aspect of the individual present before you.

通常你会发现在你们的术语中,“真诚”意味着背后有正面的愿景和正面的意图,从下面的迹象可以看出来:如果一个人专注于说:“你必须做这个!你必须做那个!我有答案,这是唯一的方法。”你很可能,但不是绝对的,很可能和一个人的你可以这样说“小我体系”的方面呈现在你面前。

If however, the energy coming through acknowledges the validity of all belief systems and is simply sharing information for the purpose of sharing, for the purpose of expanding, for the purpose of learning in a beneficial and positive way, that makes no demands, that does not want to take your power from you and in your life for you, in all probability, no matter what it is, it is positive and therefore a "genuine" experience, whether it actually is someone else or not.

然而,如果能量通过认可所有信念系统的有效性和仅仅是分享信息为目的,为了扩展,为了学习到有益和积极的方法为目的,这样没有要求,这样不会想要把你的力量从你或者你的生活中拿走,很有可能,不管它是什么,它是积极的,因此这是一个“真诚”的体验,不管它是别人的还是谁的。

That is the criteria we would suggest you look for. This does not necessarily mean that individuals on your planet or that your own consciousness cannot come up with either idea. It does not prove, as you say, one way or another that just because you are hearing something positive that it actually has to be another consciousness. However, we would simply go by this particular framework, if it is self-empowering to you, if it gives you the power to make the decisions you need to make in your life, to know that you are in control of your reality, then it is a genuine experience that can be of benefit to you. If it seeks to run your life, if it seeks to drain your power and control the reality around you, then, in that sense, it would be called "fraudulent," no matter what it is. Does that make sense?

这是我给你的标准建议,这并不意味着在你们星球上个人或者你的意识不能提出自己的观点。它不能证明,就像你说的这样或者那样的方式,仅仅因为你听到一些正面的东西,然后他实际上却是另一个意识。然而我们可以简单的通过这个特定的框架,如果这对你是自我授权,如果这给你力量让你在生活中做出你想要的决定,来使你明白你是你现实的掌控者,那这就是“真诚”的体验,对你有益处。如果它试图控制你的生活,试图吸取你的力量来控制你周围的现实,然后,在某个意义上,这被称为“虚假”,不管它是什么。(译者注:一个很好的例子,所谓的“事件”救世主)你明白了吗?

Q: Great. Now the hardest question.

问:太好了,现在是最难的问题。

B: Oh! Hardest question. All right.

巴夏:好,最难的问题

Q: Maybe we find out that the channel is indeed a sincere person and he is in telepathic contact with a being many light years away named "B."

问:也许我们发现这个通灵人确实是一个真诚的人,他心灵感应和一个很多光年远的“B”存有。

B: Now that is not my name and I will explain that in a moment. But go ahead.

巴夏:这不是我的名字,我等会解释,好吧继续。

Q: That's not relevant either.问:这不相关。

 

B: All right.巴夏:好吧。

 

Q: The interesting question would be, and this is why it's a hard question, from your perspective, what are the chances that your motives are not entirely pure?

问:这里有一个有趣的问题,这也是为什么这是一个难题,从你的角度来说,有没有可能你的动机不是完全纯粹的?

B: Prom my perspective? It could be 100% that they are not pure. It could be 100% that they are. It could be anything in between. This is why we say, there is nothing that I can prove to you. It is up to you to prove to yourself whether the information we share with you works in your life or not. We always leave it up to you.

巴夏:从我的观点吗?它可以100%纯粹,它也可以100%不纯粹。它也可以在两者之间。这就是为什么我们说,我们没有什么东西可以证明给你,这取决于你自己证明自己这些我们分享的信息在你的生活中是否有效果。我们总是把决定权交给你。

We can guarantee the following thing and this is the only thing we can guarantee: if what we share with you works for you in a positive way and you use it, you will see a change for the positive in your life. In that sense, you will be proving my validity to yourself by utilizing the information in whatever way works best for you. But that is the only way, at this time, that you can prove the idea. There is absolutely no way, shape or form that we insist that this information must be used by you, and that's the only validity, and the only proof we can give you at this time. It is up to you to decide whether or not what you are hearing is something you can assimilate, or can assist your life.

我们唯一可以保证的一件事就是:如果我们与你分享,以积极的方式为你服务。然后你运用这些,你将会看到你生活中积极正面的改变。在这个意义上,你将会知道我对你来说正确与否,通过使用这些信息,不论以何种方式适用于你。但是在现在这个时候这是证明那些想法唯一的方法。这绝对没有任何的形式和方式我们坚持这些信息你必须使用或者这是唯一有效的。在这个时间我们唯一可以证明给你的。这取决于你的决定,听了之后想不想吸收,对你的生活帮不帮助。

I could be an absolutely cantankerous and rotten individual as far as you know. However, I will leave it up to your sense of discernment to decide for yourself with your own abilities what the information we are sharing can or cannot do in your life. And that is the best I can do.

据你所知我可能是一个完全脾气不好、堕落的人,然而,我把它留给你的洞察力,来决定以你自己的能力能不能用我们分享的信息在你的生活中做点什么。这就是我能做的最好的了。

Q: I'll close with two really simple questions, after that tough one. My last question, which you may not have heard was, even if you do exist, is there a way to detect whether you really are a well-meaning, purely motivated being? Now, the easy questions are these: We're all familiar with new-age doctrines. I wonder if, in your view, any of the current new- age doctrines are seriously misguided?

问:在这个最难的问题后我就问两个简单的问题,我最后的问题,你可能没有听过。即使你真的存在,有没有一种方法来检测你是不是一个善意的纯粹动机的存有?现在,这个简单的问题就是:我们都很熟悉新时代教义。我想知道,在你看来,任何当前的新时代教义当中有严重的误导吗?

B: Yes. Many misunderstandings exist, many misinterpretations exist. For you see, much of what you call, new-age doctrine is patterned on old-age styles of approaching things. And therefore, many of the interpretations are still old-age interpretations, even though they may be, shall we say, dressed in new-age apparel.

巴夏:是的。存在很多误解,存在很多误解。如你所见,很多你说的新时代的教义是效仿近似旧时代教义的方式。因此,许多解释任然是旧时代的解释,尽管他们可能是,容我们说是穿上了新时代的衣服。

The idea can be explained perhaps as follows: for thousands of years your society has been taught to think in certain ways, along certain lines. Many new ideas that come in may be being passed and filtered through the old belief systems without conscious understanding that it is being done, and perhaps, being interpreted along old fashioned ways of thinking. For example, an individual may have been brought up to believe, "Change is something that can only occur when trials by fire are present." "You have to really break everything down and tear everything apart in order for any real change to occur." "You have to really suffer and you have to really struggle in order to amount to anything."Now, if that is something that has been ingrained in that individual and, if and when they allow themselves to perceive that a new energy is taking place in the world, that new recognitions are going on, that changes are occurring all around them, they may say, "Well, I'm sensitive to the fact that these changes are coming." However, their unconscious and subconscious minds may fill in the picture to say, "And the only way those changes can come is through destruction, through fear, through trial by fire." Therefore, they will say, "This is the way it must happen" because that's the only way they have been taught is the way it can happen, by earthquakes, fires, floods... trials of deservability.So, there can be a true sensing going on and they can be very sensitive to the fact that certain things are about to happen. But they may be interpreting those changes in the mode that they are used to thinking in without even recognizing that they are doing it. And they "take it for gospel," as you say, simply because the mechanism of applying meaning to situations is so ingrained, is so automatic with all beings within a particular reality, they may not even realize that they are assigning their own interpretation to which may not be the case. Does that help?

这个想法可以在下面中解释:几千年来,你们的社会一直被教导认为,在某些方面沿着要特定的路线。很多新思想进来,并没有意识到这已经通过了旧信念系统的过滤来传递,也许以古老思维的方式来解释。例如:一个人从小被灌输相信:“改变只有当被火考验的时候才会发生“。(译者注:中国有句古话:不见棺材不落泪。火烧到屁股了才知道改变)”你真的必须得打破一切撕破一切才能让改变发生“。(译者注:破釜沉舟)“要有出息你必须得去受苦必须得打拼”。如果这个人这类信念根深蒂固,如果当他们允许自己意识到新的能量在世界上产生。那么新的认识来了,在他们的周围发生着变化,他们可能会说:”恩,我感觉到了改变正在发生。”不过他们的潜意识和无意识会在他们的头脑里充满画面说:“这些变化的唯一途径是通过毁灭,通过恐惧,通过火的考验。”因此他们会说这是必须发生的,因为这是他们被教导的唯一方式,就是通过地震,洪水,火灾等等灾难的愿景来发生。所以,可以有一个真正的感应,他们觉察到了某些事情即将发生。他们可能用他们习惯的思考模式来解释这个变化,甚至没有意识到他们这样做了,他们“以它为福音”,就像你说的,因为对于情景下应用机制是如此的根深蒂固,会自动和全人类处在一个共同的现实,他们甚至可能没有意识到,他们会把他自己的解释归于可能不是这样的情况。这有帮助吗?

Q: That's specific. Yeah, that's helpful. My last question is this: This has all been very one-sided, you're always telling us things. Maybe you came here in some degree of ignorance and curiosity too?

问:这是特定的情况,是的,这有帮助。我最后的问题是:这都是很片面的,你总是告诉我们事情。也许你是带着某种程度的无知和好奇心来到这里?

B: We're always curious.

巴夏:我们总是好奇。

Q: So is there anything we can tell you?

问:有没有什么东西我们可以告诉你?

B: Well, all right. Can you tell me why individuals, because this is something we truly do not understand, even though we do have some comprehension of the mechanisms and belief systems that created it, why do individuals upon your planet truly insist on not believing that they are deserving of anything they can imagine? But this is something in all honesty that really does puzzle us. Because you see, in all of the civilizations we have encountered, of course all civilizations are unique, but your civilization is one of the most highly focused in certain ways that we have ever encountered. And one of the most highly focused ideas we have seen in your civilization is the idea, the insistence, of giving away your power. The idea that you are very willing, over and over again, to believe what someone else tells you other than what you know is true for yourself. That is why we always... always, in all of these interactions outline from the beginning, you are never expected to believe anything we say, just because we said it.

巴夏:好吧。你能告诉我为什么,因为真的是我们不懂,即使我们对信仰系统的创造机制有一些理解,为什么你们星球上的人真的坚信不相信他们值得拥有任何他们想象得到的任何东西。但这是一件非常诚实的事,真的使我们很困惑。因为你看,在所有我们遇到的文明,当然每个文明都是独特的,但是你们文明是我们遇到过最高度集中在某些方面的文明。在你们的文明当中,我们看到的最高度集中的思想/想法之一就是坚持放弃自己的力量。你们一直一遍又一遍很愿意相信,别人比你知道更多什么才是真实的你。这就是为什么我们总是。。。总是,在从所有互动的一开始,你从来没有想相信我们所说的话,只是因为我们说了。

The idea is that we have noticed a strong tendency in your society to lock onto things, or just the opposite, to shy away from things because of what you think you must absorb, one way or another. We really have found it quite mesmerizing; really have found it quite puzzling. And it has taken us quite a long time to even have gained the glimmer of understanding we do have as to what the mechanism is that creates an absolute insistence on the part of your species to keep yourself at the lowest common denominator you can imagine, rather than allowing yourself to truly be inspired by your existence, and rise to your full heights as you could.

在你们的社会上,我们注意到一件强大的趋势在锁定事情,或者相反,回避事情,因为你认为你必须承受/忍受这样或者那样的方式。我们真的发现很令人费解,这花了我们很长时间,甚至获得了一丝的理解,在你们种族的一部分当中的机制创造了一个绝对的执着,来保持你们自己待在你们可以想象的最低共同点。而不是允许你自己被自己的生活所激励,上升到你的全新高度。

Q: I'll try to answer to that. My guess is it's something like this: we develop habits that are tied very closely to our physical bodies, which then give rise to an illusion that our ego is tied to our body, and produces with that a habit, a kind of sleeping state, which blinds me and all of us to the possibility that if we awakened, we might become more aware...of our feelings.

问:我会试着回答这些。我的猜测是这样的:我们养成了习惯,这与我们的身体紧密联系在一起,从而产生了一种错觉,认为我们的小我与我们的身体是联系在一起的,产生了一种习惯,一种沉睡的状态,使我和我们所有人都瞎了,如果我们觉醒,我们可能会更加了解我们。

B: All right. Would you please define habit

巴夏:好吧,请你的定义习惯。

Q: A habit is a repeated tendency, tied to the state of the body to behave in certain ways without the benefit of awareness.

问:习惯是一种反复的倾向,在某种程度上与身体的状态有联系,而没有发觉到。

B: A tendency, you are suggesting therefore a type of momentum that occurs?

巴夏:一个倾向,你是说因此有一种动力发生吗?

Q: Exactly.

问:是的

B: All right. From our point of view, this momentum, this habit, as you call it, can only occur when there is an unawareness of the habit?

巴夏:好吧,从我们的角度来看,这个动力,你说的习惯。没有觉察到这是一个习惯才会发生在。

Q: Exactly.

问:对的

B: Then once there is awareness of the habit, it should no longer occur. Is that correct?

巴夏:一旦觉察到这是一个习惯,它应该就不会发生了,对吗?

Q: True.问,是的

B: Is this what you actually see happening upon your planet?

巴夏:在你们星球上,这是你实际看到发生的吗?

Q: Well, not really. Not until we actually choose to do it for ourselves, until we decide to act upon that understanding.

问:好吧,其实不是,直到我们真正选择为我自己做,直到我们决定按照理解采取行动。

B: All right. We thank you for the clarification. But let me say this, it is not in any way, shape or form critical that your society interacts with us. That is not the end all, be all of the idea of why we are communicating with you. We are not the most important thing, you are. On your world, your planet is the most important thing to you. And when you, as a society, at the risk of me sounding preachy, begin to allow yourselves to truly live up to your full potential, you will co-create with us a vibrational frequency that will create a middle ground, a meeting space in which your frequency and our frequency can come together in a compatible format.

巴夏:好吧,感谢你的澄清。但是,让我这么说,我们与你们的社会互动,任何方式形式不重要,这不是一切的结束,这不是我们与你们沟通的方式最后的结局,我们不是最重要的事,你们才是,在你们的世界,你们的星球才是对你最重要的事情。当你,作为一个社会,在我的唠叨声,开始允许你们自己释放自己的潜能,你会与我们共同创造一个振动频率,将创建一个中间地带,一个相聚空间,你们和我们的频率可以合在一起,在一个兼容的格式里。

You see, you must meet us half way. The dimension in which we exist, from your point of view, is rather ethereal in nature, rather dream-like in nature. And that is why it's actually simpler for us to contact you through the dream aspect of your consciousness, rather than physically materializing in your world. It can be done and it has been done. But it is actually not as easy to do, because we have to lower our vibrational frequency down so far, we have to solidify ourselves so far in order to materialize in your planet. It is actually easier to touch you on a mental level first, because that is where you are closest to the frequency in which we naturally exist. What to us is our physical, solid, material reality, to you, are the stuff dreams are made of.

你看,你必须满足我们一半的方式。在我们存在的维度,从你的角度看来,是空灵、梦一样的自然。这就是为什么对我们来说通过梦境与你们的意识接触更简单,而不是物质化出现在你们的世界。这可以这么做,也已经发生过了,但是不是那么的简单,因为我们要不得不降低我们的振动频率到一定程度,我们不得不固化我们自己到一定程度才能显现在你们星球上。在精神层面上接触你很容易,因为这是你最接近我们自然存在的频率的地方。对于你来说,我们的身体,固体物质的现实,像梦一样的东西组成的。

Q: Thank you.

问:谢谢

B: Thank you. Sharing!

巴夏:谢谢分享!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 如是說 的頭像
    如是說

    如是說999

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()