close

 

克里希那穆提 与神对话读书会

2018-07-26

 

 

Can you and I, who are simple, ordinary people, live creatively in this world without the drive of ambition which shows itself in various ways as the desire for power, position? You will find the right answer when you love what you are doing.

我和你,我们这些简单、平凡的人类,我们是否可能拥有创造力,而不展现在追求权力、地位等方面的野心?如果你深爱你所做的事,你就能找到正确的答案。

 

If you are an engineer merely because you must earn a livelihood, or because your father or society expects it of you, that is another form of compulsion; and compulsion in any form creates a contradiction, conflict. Whereas, if you really love to be an engineer, or a scientist or if you can plant a tree, or paint a picture, or write a poem, not to gain recognition but just because you love to do it, then you will find that you never compete with another. I think this is the real key: to love what you do.

如果你做工程师只因为你必须赚钱谋生,或因为你的父亲及社会希望你这么做,这就是另一种形式的强迫。任何形式的强迫都将制造冲突、矛盾。可是如果你真的爱当一名工程师,或是科学家,或是你希望种树、画画、写诗,不为了赢得别人的认可,只因为你爱做这些事,你将发现你永远不会和任何人竞争。我想这就是解决这个问题的真正线索——爱你所做的事。

 

But when you are young it is often very difficult to know what you love to do, because you want to do so many things. You want to be an engineer, a locomotive driver, an airplane pilot zooming along in the blue skies; or perhaps you want to be a famous orator or politician. You may want to be an artist, a chemist, a poet or a carpenter. You may want to work with your head, or do something with your hands. Is any of these things what you really love to do, or is your interest in them merely a reaction to social pressures? How can you find out?

但是当你年轻时,要弄清楚自己到底爱做什么是很困难的,因为你想做的事有那么多。你想做工程师、火车司机、翱翔蓝天的飞行员或是有名的演说家、政治家。你也许想做艺术家、化学家、诗人或木匠。你也许想用头脑或用双手工作。你如何能弄清楚到底这些事是你真正爱做的,还是在社会的压力下造成的反应?

 

And is not th true purpose of education to help you to find out, so that as you grow up you can begin to give your whole mind, heart and body to that which you really love to do?

教育不正是该帮助你去弄清楚这些事,那么当你长大时,你就可以用你的全心、全意、全身去做你真正爱做的事?

 

To find out what you love to do demands a great deal of intelligence; because, if you are afraid of not being able to earn a livelihood, or of not fitting into this rotten society, then you will never find. But,if you are not frightened, if you refuse to be pushed into the groove of tradition by your parents, by your teachers, by the superficial demands of society, then there is a possibility of discovering what it is you really love to do. So, to discover, there must be no fear of not surviving.

发现你真正爱做什么需要很大的智慧,如果你害怕不能赚钱谋生,或不能适应这个腐败的社会,那么你永远也不会弄清楚到底你爱什么。如果你无惧,如果你拒绝被父母、老师推向传统的模式,你也不愿意被社会上肤浅的需求所影响,你就可能清楚自己真正爱做的是什么。如果你想要弄清楚,你就不能害怕自己无法谋生。

 

But most of us are afraid of not surviving, we say, "What will happen to me if I don't do as my parents say, if I don't fit into this society?" Being frightened, we do as we are told, and in that there is no love, there is only contradiction; and this inner contradiction is one of the factors that bring about destructive ambition.

但是我们大部分人都害怕无法谋生,我们说:“如果我不听从父母,不适应社会,我不知道将来会怎么样。”因为恐惧,所以我们总是做别人要我们做的事,在这种情况下,是没有爱、只有冲突的,这种内在的冲突就是导致具有破坏性野心的原因之一。

 

So, it is a basic function of education to help you to find out what you really love to do, so that you can give your whole mind and heart to it, because that creates human dignity, that sweeps away mediocrity, the petty bourgeois mentality.

所以教育的基本意义之一,就是帮助你弄清楚自己真正爱做什么事,然后你就可以贡献自己的全心全意,因为爱就能带来人性的尊严,它能扫除平庸,扫除琐碎的中产阶级心态。

 

Think on These Things, Chapter 7

《人生中不可不想的事》,第7

 

转载自微信公众号:克里希那穆提冥思坊

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 如是說 的頭像
    如是說

    如是說999

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()