2018-03-29

 

 

Grandmothers,” I asked, “what is the most helpful thing we can do at this difficult time, helpful to humans and helpful to everything?”

 

 “祖母”,我问道,“在这个困难的时刻,什么是我们可以做的最有帮助的事情,来帮助人类,帮助一切?”

 

These are rough times,” the Grandmothers said, and as they spoke I saw each of us in small boats, being tossed about on a dark and angry sea. “This is how we think of ourselves, Grandmothers,” I said, “one lone person on her or his own in the world.   At the mercy of forces far beyond our control.”

 

“这些是艰难的时期”,祖母说,随着她们说话,我看到我们每个人处于一个小船中,被丢在一个黑暗,愤怒的大海中。“这是我们对自己的认为,祖母”,我说,“一个孤独的人在世界上依靠着自己。受到远超我们掌控的力量所支配”

 

You can look at things that way,” they said, “or instead you can stand back and view the entire picture.   Focus on everything at the same time,” they said, “the waves, the boats, the sky–all of it together.   Every bit is moving and being moved, rising and falling, rocking and rolling, going up and down.   It’s true that this is what is happening in the world today — all of it occurring at the same time.   But though the world is awash in change, there is actually no one to blame for it.   Everything is changing,” they said, slowly rocking back and forth on their heels. “It’s simple.   You are living through an era of immense shift.   Accept it, don’t’ fight it.   Accept the truth.   Change is upon you,” they said, “and we assure you, you can ride it out.

 

“你可以如此看待事物”,她们说,“或者你可以后退一步,看到整幅画面。同一时间专注于一切”,她们说,“波浪,船,天空---都是一体的。一个运动,都会运动,上升和下降,摇摆和滚动,上上下下。这确实是当今世界正在发生的---一切都在同时发生。虽然世界充斥着改变,实际上没有人可以去责备。一切都在改变”,她们说,。“这很简单。你在经历一个巨大的转变时代。接受它,不要对抗它。接受真理。改变正在发生,”她们说,“我们向你保证,你可以驾驭它”

 

Nothing can ever go back to the way it once was,” they said. “History does not repeat itself — not really, and this makes it impossible to cling to what has already disappeared. Everything is always moving forward, forward into what you call the unknown. We encourage you to welcome the unknown, to open your arms and hearts to what lies before you and say ‘yes’ to what’s beginning to show itself. After all, it’s change itself that’s beginning to show its face so why not say ‘yes’ to it? Accept the challenge,” they said. “Take it on. Do you really have a choice?” they asked, peering at me from under their raised brows. “Unless you are somehow able to resist the winds of change, you must deal with it,” they said, “so don’t waste your time wailing in despair. Get to work. Chose to take your part in the drama that’s playing out.

 

“没什么可以回到以前的样子”,她们说。“历史不会重演---并不完全,这让你难以去紧抓已经消失的。一切总是在前进,进入你所称的未知。我们鼓励你去欢迎未知,向你面前的东西敞开心和双臂并对正在开始展现自身的说‘yes’。毕竟,改变正在开始显现它的面孔,所以为什么不对它说‘yes’?接受挑战”,他们说。“来吧。你真的有选择吗?”他们问道。“除非你有能力抵抗改变之风,你必须应付它,”她们说道,“所以不要在绝望中哭泣而浪费时间。去工作。选择在上演的戏剧中拾起你的角色”

 

You are far braver than you think you are,” they nodded in concert, eyeing me up and down. “We say this because we know the truth of your being. We see you as you are.

 

“你比你认为的还要勇敢”,她们点点头,看着我。“我们说这些因为我们知道你存在的真理。我们看到你的所是”

 

During these difficult times, stay connected to us, connected to the Net of Light,” they urged; “we will not desert you. Let courage rise up inside your heart,” the Grandmothers said, “and encourage one another. Help each other as you pass through this time of transition. We are with you. We stand beside you and will never leave you, so fasten your seatbelts now and determine to take the ride. Let’s go!”

 

“在这些困难的时期,与我们保持连接,与光之网络保持连接,”她们敦促;“我们不会遗弃你。让勇气从你的心中升起,”祖母说道,“鼓励另一个人。帮助彼此,随着你通过这个转变时刻。我们与你同在。我们在你身边,从未离开你,所以系紧安全带,决定去踏上旅程。让我们出发!”

 

祖母 20180327 艰难的时期

翻译:Nick Chan

    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()