2018-03-09 OSHO 奥修每日分享

 

 

TOUCHING EYEBALLS AS A FEATHER, LIGHTNESS BETWEEN THEM OPENS INTO HEART AND THERE PERMEATES THE COSMOS

 

像羽毛一样贴着 / 触碰眼球,两者之间的轻盈通向心,宇宙在此弥漫。

 

Before entering the technique, some introductory remarks about it. First, something has to be understood about the eye, because the whole technique depends on it.

 

在进入这个法门前,先对此做些介绍。首先,关于眼睛有些事要明白,因为整个法门都依赖于此。

 

The first thing: whatsoever you are, whatsoever you appear from without, is false, but you cannot deceive your eyes. You cannot create false eyes. You can create a false face; you cannot falsify your eyes. That is impossible -- unless you become a perfect master like a Gurdjieff. Unless you become a perfect master of all your energies, you cannot falsify your eyes. No ordinary human being can do that. You cannot falsify your eyes.

 

首先:无论你是谁,无论你外在看起来怎样,那都是假的,但你骗不了自己的眼睛。你无法塑造一双假眼。你可以塑造一个虚假的面孔,但你的双眼无法弄虚作假。那是不可能的——除非你变成像葛吉夫一样的完美大师。除非你成了自己所有能量的完美大师,你无法对眼睛弄虚作假。普通人做不到这一点。你无法对眼睛弄虚作假。

 

That's why if someone looks in your eyes, stares in your eyes, you feel offended, because he is trying to find the real thing. And at that point you cannot do anything -- your eyes will reveal the true self. So it is not good manners to stare in anybody's eyes. Even while talking you go on avoiding the eyes. Unless you are in love with someone, unless someone is ready to be true with you, you cannot stare. There is a limit.

 

那就是为什么如果有人看着你的眼睛,盯着你的眼睛,你会觉得被冒犯了,因为他在试图找寻真正的东西。在那个点上你无能为力——你的双眼会揭露真实的自己。所以盯着别人的眼睛不礼貌。即便在讲话时你也不停的逃避双眼。除非你爱某人,除非某人准备好了对你真实,否则你不能盯着别人看。有一个极限。

 

Psychologists have observed that thirty seconds is the limit. With a stranger you can stare for thirty seconds, not more. If you stare more, you have started being aggressive, and the other will immediately start to feel uneasy. You can stare from a far-away point, because then no one is aware. If you are a hundred feet away I can go on staring at you, but if you are just two feet away it becomes impossible.

 

心理学家观察到 30 秒是极限。你可以盯着一个陌生人看 30 秒,不能再久了。如果你盯的更久,你就是在挑衅了,对方立刻开始感到不安。你可以从远处盯着看,因为那样的话没人会意识到。如果你在百步开外,我能一直盯着你看,但如果你离我只有两步之遥,那是不可能的。

 

In a crowded train, or in a crowded elevator, sitting or standing just close together, you never look at each other's eyes. You can touch the body -- that is not so offensive -- but you never look into each other's eyes because that will be too much, too near, and you will penetrate the real man. The first thing to remember: eyes have no personality. They are pure nature. They have no personality.

 

在拥挤的火车上,或拥挤的电梯里,大家紧挨着坐着或站着,你们从不看彼此的眼睛。你能触碰别人的身体——那不太冒犯——但你们从不看彼此的眼睛,因为那太过了,太近了,你会看透对方。首先要记住:眼睛没有个性。眼睛是完全自然的,它们没有个性。

 

The second thing to remember: you move into the world almost only through the eyes; they say eighty percent. Those who have been working with eyes, the psychologists, they say that eighty percent of contact with the world is through the eyes. Eighty percent of your life moves out through the eyes.

 

其次要记住:你几乎只通过双眼进入世界,他们说是 80% 。那些一直跟眼睛工作的心理学家们说,跟世界 80% 的接触是通过双眼。你 80% 的生命是通过双眼出去的。

 

That's why whenever you see a blind man, you feel pity. You never feel so much pity and sympathy when you see a deaf man, but when you see a blind man, suddenly you feel sympathy and compassion. Why? -- because he is eighty percent non-alive. A deaf man is not so non-alive. Even if your feet are cut and your hands are cut, you will not be so unalive, but a blind man is eighty percent closed; he lives only twenty percent.

 

那就是为什么当你看到一个瞎子,你会同情他。当你看到一个聋子,你从没这么有同情心,但是当你看到一个瞎子,你顿生同情跟慈悲。为什么?因为他 80% 没有生命。聋子没这么没有生命。即便你的双脚被砍了,你的双手被砍了,你也不会这么没有生命,但瞎子 80% 关闭了,他只剩 20% 在活。

 

Through your eyes eighty percent of your energy moves out. You are moving into the world through the eyes. So when you get tired, the first thing is the eyes. Later on, other parts of the body will be affected; the eyes will be the first to be drained of energy. If you can refresh your eyes, you can refresh your whole body, because they are eighty percent of your energy. If you can revitalize your eyes, you have revitalized yourself.

 

80% 的能量通过双眼流了出去。你通过双眼进入世界。当你累了,首先累的是眼睛。随后,身体其他部分受影响了,眼睛首先能量枯竭了。如果你能消除眼睛的疲劳,你就能消除整个身体的疲劳,因为它们是你 80% 的能量。如果你能恢复眼睛的活力,你就全身恢复了。

 

In a natural surrounding you never feel as tired as you feel in an unnatural city, because in a natural surrounding your eyes are continuously fed. The greenery, the fresh atmosphere -- everything relaxes your eyes and feeds them. In a modern city everything exploits your eyes and nothing feeds them. So move to a remote village, or to a hilltop where nothing artificial is in the milieu, where everything is natural, and you will see a different type of eyes. The twinkling, the quality, will be different -- fresh, animal-like, penetrating, alive, dancing.

 

在一个自然的环境里,你不会像在一个不自然的城市里这么累,因为在自然环境里,你的双眼持续被滋养着。绿色,清新的氛围——一切都在放松着、滋养着你的双眼。在现代化城市里,一切都在剥削你的双眼,没有什么能滋养它们。所以去一个遥远的农村,或周围没有人工建筑的山顶,那里一切都是自然的,你会看到人们有一双不同类型的眼睛。那种闪烁,那种品质是不同的——清新、像动物一样,有穿透力,鲜活、舞动着。

 

In a modern city, eyes are dead; just living on the minimum. They don't know what festivity is. They don't know what freshness is. The eyes are unaware of any life flowing through them; they are just being exploited. Eighty percent of your energy moves from your eyes, so you have to be perfectly aware, and you have to learn an art about this movement, this energy, and the possibility of the eyes.

 

在现代化城市里,眼睛是死的,最低限度的活着。它们不知道欢庆为何。它们不知道新鲜为何。双眼意识不到流经它们的生命,它们一直被剥削着。你 80% 的能量通过双眼流了出去,所以你必须完全觉知,你必须学习这门关于这个流动、这股能量及双眼可能性的艺术。

 

In India we have been calling blind men PRAJNA-CHAKSHU -- wisdom-eye -- for a particular reason, because every misfortune can be transformed into a great opportunity. Eighty percent of the energy moves through the eyes, and when a person is blind, he is eighty percent not alive; with the world eighty percent of his contact is lost.

 

在印度,我们一直称盲人是“ PRAJNA-CHAKSHU”—— 慧眼——出于特定的原因,因为每一个不幸都可以变成绝佳的机会。 80% 的能量通过眼睛流了出去,当一个人是瞎子,他 80% 没活着,他跟世界 80% 的接触丧失了。

 

He is very poor as far as the world without is concerned, but if he can use this opportunity -- this opportunity of being blind -- then he can use this eighty percent of his energy for his inner world; this eighty percent that you cannot use ordinarily unless you know the art. So eighty percent of his energy is with him, it is a reservoir, and the energy that normally moves out can move within. If he knows how to allow it to move within, he will become a wisdom-eye.

 

就外在的世界而言,他非常可怜,但如果他利用这个机会——眼盲的机会——他就能把这 80% 的能量用到自己的内在世界,通常你没法利用这 80% ,除非你知晓那门艺术。所以 80% 的能量都在他里面,那是一个水库,通常流向外面的能量能往内流。如果他知道如何允许能量往内流,他就会成为一个慧眼。

 

A blind man is not a PRAJNA-CHAKSHU, a wisdom-eye, just by being blind, but he can be. He doesn't have ordinary eyes, but he can get the eyes of wisdom. The possibility is there. We named him PRAJNA-CHAKSHU just to make him aware that he should not be sorry that he doesn't have eyes. He can create an inner eye, and eighty percent of energy is with him which is not with those who have eyes. He can move it. He can use it.

 

一个瞎子不是 PRAJNA-CHAKSHU ,慧眼,如果他仅仅是个瞎子,但他能成为慧眼。他没有通常的双眼,但他能得到慧眼。可能性是有的,我们称他为 PRAJNA-CHAKSHU ,是为了让他意识到,他不应该为自己没有眼睛而懊悔。他能创造出一个内在之眼,他拥有 80% 的能量,这是有眼睛的人所没有的。他可以动用它,他可以使用它。

 

Even if the blind man is not aware, he becomes more silent than you are. He becomes more relaxed. Look at a blind man. He is more silent. His face is more relaxed. He seems to be at ease with himself; no discontent. This will not be the case with a deaf man. He will be more restless than you, and he will become cunning. But a blind man is never cunning, never restless, never calculative; basically trusting, in a deep faith with existence.

 

即便一个盲人意识不到,他也会比你更宁静。他变得更放松。看着一个盲人,他更宁静,他的脸更放松。他看起来悠然自得,没有不满足。对于聋子来说情况则不同。他比你更不安,他会变得狡猾。但盲人从来不狡猾,从来不躁动不安,从来不算计。基本上来说他很信任,他对存在深信不疑。

 

Why does this happen? -- because the eighty percent of energy, even if he doesn't know anything about it, is moving within. It becomes a constant fall, just like a waterfall. Even unaware, it goes on falling on his heart. The same energy that moves out, goes on falling on his heart -- that changes the quality of his being. In ancient India the blind man was very much respected -- very much respected. In deep respect we called him PRAJNA-CHAKSHU, wisdom-eye.

 

为什么会这样?因为 80% 的能量在往内流,即便他对此一无所知。它成了一个持续的掉落,就像瀑布一样。即便他意识不到,能量也一直在掉到他心里。那股往外流的能量持续的掉到他心里——那改变了他整个人的品质。在古印度,盲人非常受尊敬,非常受尊敬。带着深深的敬意我们称其为慧眼。

 

The same you can do with your eyes, and this technique is for that: to help your energy which moves out to fall back upon yourself, upon your own heart center. If it falls on the heart, you become as light as possible. You feel as if the whole body has become a feather; as if gravitation has absolutely no effect on it. And immediately you are connected with the deepest source of your being, which revitalizes you.

 

你也可以对自己的双眼多同样的事情,这个技巧是:让你往外流的能量回到你自己,回到你的心中心。如果能量落到心上,你会变得极为轻盈。你会觉得身体轻如羽毛,就好像重力对你完全没影响。突然,你跟自己最深处的源泉连接上了,这会让你恢复活力。

 

For tantra, deep sleep revitalizes you not because of sleep, but just because the energy which was moving out, moves in. If you know the secret, then what an ordinary man is doing in six hours or eight hours sleep, you can do within minutes. What an ordinary man is doing in eight hours, really he is not doing. He is allowing nature to do something, and he is not aware of what it is. A mysterious process is happening in your sleep. One of the basic things is that your energy is not moving out; it goes on falling on your heart, and that revitalizes you. You are in a deep bath with your own energy.

 

对于坦陀罗,深度睡眠之所以让你恢复活力,并不是因为睡眠,而是因为往外流的能量往内流了。如果你知晓那个奥秘,那么常人用六小时或八小时睡眠所做的事情,你在几分钟之内就可以做到。常人在八小时里所做的事情,其实他并没有在做。他只是允许自然做事,但至于是什么他意识不到。一个奥秘的过程正在你的睡眠里发生   。最基本的事情之一是你的能量没有往外流,它持续落到你心里,这让你恢复活力。你正深深的沐浴在自己的能量里。

 

Something more about this moving energy. You might have observed that whenever there is a dominant man, he always stares in your eyes. Whenever there is a dominated man, he looks down. Slaves, servants, or anyone who is inferior to someone, will never stare in the eyes of the superior. But the superior can stare. Kings can stare, but standing before a king, standing in the audience of the king, you are not supposed to stare. That would be an offense. You have to look down.

 

关于这股的能量我再说一些事情。你或许观察到了,每当一个强势的人出现,他总是会盯着你的眼睛。弱势的人会往下看。奴隶、仆人,或任何卑微的人,永远不会盯着优越者的眼睛。但优越者能盯着别人。国王能盯,但站在国王面前,站在国王的听众当中,你不会盯着他看。那是一种冒犯,你必须低头。

 

Really, with your eyes your energy moves. It can become a subtle violence. And not only in man, even in animals. When two strangers meet, two animals meet, they stare each other in the eye just to judge who is going to be the superior and who is going to take the role of the inferior. And once one animal looks down, the thing is decided. Then they will not fight; the thing is over. It is now taken for granted who is superior.

 

真的,你的能量随着眼睛流动。它可以变成一种微妙的暴力。不只是在人身上,在动物身上也是如此。当两个陌生者相遇,两个动物相遇,它们会盯着彼此的眼睛,来判断谁厉害,谁卑微。一旦一个动物往下看,事情就明了了。它们不会打架,事情结束了。谁厉害一目了然。

 

Even children play the game of staring into each other's eyes, and whoever looks away is defeated. And they are right. When two children stare into each other's eyes, whosoever becomes first uncomfortable and starts fidgeting and starts looking away and avoiding the look of the other, is defeated. The one who goes on staring is stronger. If your eyes can defeat the other's eyes, it is a subtle indication that you are stronger than the other.

 

即便孩子们也玩盯着别人眼睛看的游戏,谁扭头谁输。他们是对的。当两个孩子盯着彼此的眼睛,谁首先不舒服,谁开始不安、开始扭头、避开对方的眼睛,谁就输了。那个一直盯着看的人更厉害。如果你的眼睛能打败别人的眼睛,那是一个微妙的暗示,你比对方强。

 

On the stage when someone comes to speak or to act, he becomes very afraid, a great trembling happens. Even with those who are long in the profession, old actors... even when they come on the stage a fear grips them, because so many eyes are staring; there is so much aggressive energy. There is so much energy from the thousands of people staring at them that they suddenly start trembling deep down. A fear grips them. A subtle energy is flowing through the eyes, a very subtle energy. The subtlest, the most refined of physical forces, is flowing through the eyes. And the quality of the energy changes with you.

 

当有人上台演讲或表演时,他会变得非常害怕,浑身颤抖。即便那些专业已久的人,那些老演员……即便他们上台,他们也会恐惧,因为这么多双眼睛盯着他,挑衅的能量太多了。有这么多来自盯着他们看的成千上万人的能量,他们突然恐惧了。一股恐惧席卷了他们。一股微妙的能量正流经双眼,一股非常精微的能量。最精微、最微妙的身体能量,正流经双眼。那股能量的品质随着你改变。

 

From the eyes of a Buddha a different type of energy is flowing. From the eyes of a Hitler a totally different type. If you look at Buddha's eyes, they accept you, they welcome you, they become a door. If you look at Hitler's eyes, they reject you, they condemn you, they push you away, they throw you away. For Hitler, his eyes are like weapons; for Buddha, his eyes are compassion. The quality of the eyes changes. Sooner or later we must come to measure the eye-energy, and then there will be no need to know much about the man. Just the eye-energy and its quality will show what type of man is hidden behind. Sooner or later that will be possible.

 

从佛的双眼里流出来的是一种不同类型的能量。从希特勒眼里流出来的是一种截然不同的能量。如果你看着佛陀的眼睛,它们接纳你,它们欢迎你,它们成了一扇门。如果你看着希特勒的眼睛,它们拒绝你,它们谴责你,它们把你推开,它们把你踢开。对于希特勒,他的双眼就像武器。对于佛,他的双眼是慈悲。眼睛的品质改变了。迟早我们必须衡量眼睛能量,那么对一个人就不需要知道很多。眼睛能量及其品质会透露出隐藏在后面的是什么样的人。迟早那是可能的。

 

This sutra, this technique:这句经文,这个法门:

 

TOUCHING EYEBALLS AS A FEATHER, LIGHTNESS BETWEEN THEM OPENS INTO HEART AND THERE PERMEATES THE COSMOS.

 

像羽毛一样贴着 / 触碰眼球,两者之间的轻盈通向心,宇宙在此弥漫。

 

TOUCHING EYEBALLS AS A FEATHER... Use both your palms, put them on your eyes, and allow the palms to touch the eyeballs -- but just like a feather, with no pressure. If you press you miss the point, you miss the whole technique. Don't press; just touch like a feather. You will have to adjust, because in the beginning you will be pressing. Put less and less pressure until you are just touching with no pressure at all -- just your palms touch the eyeballs. Just a touch, just a meeting with no pressure, because if the pressure is there, then the technique will not function. So -- LIKE A FEATHER.

 

像羽毛一样贴着 / 触碰眼球……用两个手掌,把它们放到你双眼上,让手掌贴着眼球——但就像羽毛一样,没有任何压力。一压你就错过了要点,你错过了整个法门。不要压,像羽毛一样贴着。你必须调整,因为一开始你会压。力度越来越轻,直到你完全没有压力的贴着——你的手掌贴着眼球。只是贴着,毫无压力的贴着,因为如果有压力,这个法门就不管用。所以,像羽毛一样。

 

Why? Because a needle can do something which a sword cannot do. If you press, the quality has changed -- you are aggressive. And the energy that is flowing through the eyes is very subtle: a small pressure and it starts fighting and a resistance is created. If you press, then the energy that is flowing through the eyes will start a resistance, a fight; a struggle will ensue. So don't press; even a slight pressure is enough for the eye-energy to judge.

 

为什么?因为细针能胜过刀剑。如果你压迫,品质就改变了——你有了侵略性。流经眼睛的能量非常精微:一点点压力,它就开始对抗了,抗拒开始了。如果你压迫,那么流经眼睛的能量就会开始抗拒、抵抗,抗争出现了。所以不要压迫,即便是轻微的压力,也足以让眼睛能量起评判了。

 

It is very subtle, it is very delicate. Don't press -- like a feather, just your palm is touching, as if not touching. Touching as if not touching, no pressure; just a touch, a slight feeling that the palm is touching the eyeball, that's all.

 

它非常微妙,它非常精微。不要压迫——像羽毛一样,你的手掌贴着,又好像没贴着。贴着,又好像没贴着,没有压力。只是贴着,微微的觉得手掌贴着眼球,仅此而已。

 

What will happen? When you simply touch without any pressure, the energy starts moving within. If you press, it starts fighting with the hand, with the palm, and moves out. Just a touch and the energy starts moving within. The door is closed; simply the door is closed and the energy falls back. The moment energy falls back, you will feel a lightness coming all over your face, your head. This energy moving back makes you light.

 

会发生什么?当你没有任何压力的贴着,能量会开始往内流。如果你压迫,它就会开始跟手,跟手掌对抗,往外流。贴着,能量就开始往内流。门关上了,门关上了能量回落了。一旦能量回落了,你会感到一种轻盈遍布你的头面。这股回流的能量让你轻盈。

 

And just between these two eyes is the third eye, the wisdom-eye, the PRAJNA-CHAKSHU. Just between these two eyes is the third eye. The energy falling back from the eyes hits the third eye. That's why one feels light, levitating, as if there is no gravitation. And from the third eye the energy falls on the heart. It is a physical process: just drip, drip, it drops, and you will feel a very light feeling entering in your heart. The heartbeats will slow down, the breathing will slow down. Your whole body will feel relaxed.

 

两眼之间是第三眼,慧眼, PRAJNA-CHAKSHU 。两眼之间是第三眼。从双眼回落的能量会冲击第三眼。那就是为什么一个人感到轻盈、飘了起来,就好像重心引力消失了。能量会从第三眼落到心里。这是一个生理过程:它一滴一滴的往下落,你会感到一种非常轻盈的感觉进入了你的心。心跳会减慢,呼吸会减慢。你全身都感到放松。

 

Even if you are not entering deep meditation, this will help you physically. Any time in the day, relax on a chair -- or if you don't have any chair, when just sitting in a train -- close your eyes, feel a relaxed being in the whole of your body, and then put both your palms on your eyes. But don't press -- that's the very significant thing. Just touch like a feather.

 

即便你没有进入深度静心之中,这对你的身体也有好处。白天任何时候,放松的坐在椅子上——或者假如你没有椅子,当你正坐在火车上——闭上眼睛,感觉全身的放松,然后把双手掌放在双眼上。不要压迫——那非常重要。像羽毛一样贴着。

 

When you touch and don't press, your thoughts will stop immediately. In a relaxed mind thoughts cannot move; they get frozen. They need frenzy and fever, they need tension to move. They live through tension. When the eyes are silent, relaxed, and the energy is moving backwards, thoughts will stop. You will feel a certain quality of euphoria, and that will deepen daily.

 

当你贴着而不施压,你的思绪立刻会停止。在放松的头脑里,思绪无法移动,它们冻住了。它们需要疯狂和狂热,它们需要紧张才能移动。它们活在紧张里。当双眼是宁静、放松的,能量在回流,思绪会停止。你会感到一种特定的愉悦,那会日渐加深。

 

So do it many times in the day. Even for a single moment, touching will be good. Whenever your eyes feel exhausted, dry of energy, exploited -- after reading, seeing a film, or watching TV -- whenever you feel it, just close the eyes and touch. Immediately there will be the effect. But if you want to make it a meditation, then do it for at least forty minutes. And the whole thing is not to press. Because it is easy for a single moment to have a feather-like touch; it is difficult for forty minutes. Many times you will forget and you will start pressing.

 

所以一天中你可以做很多次。即便一小会儿,触碰也很好。每当你感觉双眼疲惫了,能量干枯了——阅读以后,看过一场电影或电视后——每当你想,就闭上眼睛,贴着。立刻就会有效果。但是如果你想把它当做静心,就至少做 40 分钟。关键在于不要施压。因为像羽毛一样贴着一小会儿很容易,做 40 分钟就难了。很多时候你会忘记,你开始压迫。

 

Don't press. For forty minutes, just remain aware that your hands have no weight; they are just touching. Go on being aware that you are not pressing, only touching. This will become a deep awareness, just like breathing. As Buddha says to breathe with full awareness, the same will happen with touching, because you have to be constantly mindful that you are not pressing. Your hand should just be a feather, a weightless thing, simply touching.

 

不要压迫。花 40 分钟时间,持续觉察确保你的双手没有重量,它们只是贴着。持续觉察确保你没有在压迫,只是贴着。这会成为深深的觉察,像呼吸一样。正如佛陀说,带着全然的觉知呼吸,同样的事情也发生在触碰上,因为你必须持续留意你没有在压迫。你的双手应该像羽毛一样,没有分量,只是贴着。

 

Your mind will be totally there, alert, near the eyes, and the energy will be flowing constantly. In the beginning it will be just dropping in drops. Within months you will feel it has become a river-like thing, and within a year you will feel it has become a flood. And when it happens -- TOUCHING EYEBALLS AS A FEATHER, LIGHTNESS BETWEEN THEM -- when you touch you will feel lightness. You can feel it right now. Immediately, the moment you touch, a lightness comes. And that LIGHTNESS BETWEEN THEM OPENS INTO THE HEART; that lightness penetrates, opens into the heart. In the heart, only lightness can enter; nothing heavy can enter. Only very light things can happen to the heart.

 

你的头脑完全的在双眼附近,保持着警觉,能量会持续流淌。一开始它就像水滴在滴一样。不出几个月你就会觉得它成了一条河,不出一年你就会觉得它成了洪水。当它发生了——像羽毛一样贴着 / 触碰眼球,两者之间的轻盈通向心,宇宙在此弥漫——当你贴着,你会感到轻盈。你现在就可以感觉。立刻,一旦你贴着,一种轻盈出现了。两眼之间的轻盈通向心,那份轻盈会穿透,通向心。只有轻盈能入心,任何沉重的东西都入不了。只有非常轻盈的东西能发生在心里。

 

This lightness between the two eyes will start dropping into the heart, and the heart will open to receive it -- AND THERE PERMEATES THE COSMOS. And as the falling energy becomes a stream and then a river and then a flood, you will be washed completely, washed away. You will not feel that you are. You will feel simply the cosmos is. Breathing in, breathing out, you will feel you have become the cosmos. The cosmos comes in and the cosmos goes out. The entity that you have always been, the ego, will not be there.

 

两眼之间的轻盈会开始掉进心里,心开始敞开接受它——宇宙在此弥漫。随着回落的能量变成溪流,变成河流,变成洪水,你会被彻底洗礼。你会觉得自己消失了。你会觉得只有宇宙存在。吸气,呼气,你觉得自己变成了宇宙。宇宙进来,宇宙出去。你一直是的实体、自我,消失了。

 

This technique is very simple, without any danger, so you can experiment with it as you like. But because it is so easy, you may not be able to do it. The whole thing depends on touch without pressure, so you will have to learn it. Try it. Within a week it will happen. Suddenly some day when you are just touching with no pressure, immediately you will feel what I am saying -- a lightness and an opening in the heart, and something dropping from the head into the heart.

 

这个法门非常简单,没有任何危险,所以你可以随意实验。但因为它这么容易,你或许做不了。关键在于没有压力的贴着,所以对此你必须学习。试一试,不出一周它就会发生。突然有一天当你没有压力的贴着时,突然你会感觉到我所说的——一种轻盈,心打开了,有些东西从头掉进了心。

 ( 图文来自网络,版权属于原创 )

 

    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()