close

哥伦比亚号太空人。 (图片来源:维基百科)

2017-09-02

 

 

预言大家诺查丹玛斯《诸世纪》纪三第 39 首诗云: ( 法文引自 1969 HenryC.Roberts 版本 )

 

  Les sept en trois mis en concorde,

  Pour subjuguer les Alpes Apeninnes,

  Mais le tempeste&ligure courade,

  Les profligent en subiets ruynes.

 

英文对照 ( 自动翻译器所翻译 )

 

  Seven in three put in harmony,

  to subjugate the Alps Apeninnes,

  But the tempeste&ligure courade,

  profligent Them in subiets ruynes.

 

重大事情发生前,各家各派预言英译中译众多,但全都没说对重点。在下感叹人生苦难,为了探讨“预言是否准确?”,且好奇地检验一下古人特异智慧,结果是惊叹不已。请容我一一道来:

 

首先得声明,在下并非赛神仙,必然事先难卜算,本文只是“马后炮”推理凑答案,从已知解译来龙去脉,信不信由你,当成谈天说地罢了。仅是“叫花子看戏 --- 苦中作乐”,若能引起看官警惕之心,于愿足矣。

 

第一句预言大意,明白说七个人中三种不同,但很协和。这有很多可能的情形,但是“ concorde” 一字内带玄机,大写就成了“协和机”,现代法国越洋超音速飞机也,并且这是第一遭以色列人登上航天飞机。 ( 这回太空人有白裔、黑裔、印度裔。 )

   

第二句从表面看,好像说这些人着迷于欧洲北部的阿尔卑山及南部的阿片尼斯山。但仔细看,北之代号为 N ,南为 S ,两山都是 A 字开头, NASA( 美国太空总署 ) 字号就若隐若现了!

 

预言第三句中“ ligure” 一字,法文原意为“联合”,英语又可作“橘红色犹太宝石”,“ ligule” 则为“舌状片”。特别巧的是航天飞机维修包商叫“联合太空连盟公司”,而 NASA 把航天飞机机外燃料箱漆成橘红色,发射时它掉下一小片保热膜。

 

第四句较清楚。全预言诗就此新译如下:

 

七员三品种,协和超音飞。

 

A A 山, NASA 望声威。

 

联合勇团队,奈何橘片碎。

 

热力动出轨,航行瞬间灰。

 

在哀悼悲惨之余,感念有关工作人员,出事前后已尽人事,其余只能听天命。人的脆弱,天灾人祸时更显出来。仔细想来,难道人类历史发展的剧本早已写好,这千奇百怪琉璃光彩的大千世界难道只是一出照着剧本上演的连续剧?!如果是的话,那么这个剧本有没有变数呢?

 

作者: 道奇博士

 http://kzg.io/gb3UtC

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 如是說 的頭像
    如是說

    如是說999

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()