Beloved, to what do you devote your time and energy? Sometimes, perhaps too often, to toil and trouble, sorry to say. No go in the direction in which you truly want to devote your mind and heart.

亲爱的,你把你的时间和精力都花在什么上了?有时,也许是太频繁,劳累和麻烦,抱歉地说。不要朝着你真正想要投入你的思想和心的方向走。

Beloved, and I mean, Beloved, does it make sense to divert your attention to what you don’t want in the first place? I ask you not to carry a sense of dread about what might be coming up in your life and the world you happen to live in. What possible advantage can there be in this for you?

亲爱的,我是说,亲爱的,把注意力转移到你一开始不想要的东西上有意义吗?我要求你不要对你的生活和你所生活的世界的未来感到恐惧。这对你有什么好处?

Yes, soon or late, so-called death awaits you and awaits your loved ones. To your sodden heart, this is sorrowful news beyond measure. It must not be allowed – I understand that this is the way you see it, yet I am asking you, what possible virtue can there be in your mourning ahead of time? Simply, you don’t know how to desist. You seem to be held captive by the idea.

是的,不管是快是晚,所谓的死亡都在等着你,等着你所爱的人.对你沉闷的心来说,这是一个无法估量的悲哀的消息。这是不允许的-我知道你是这样看的,但我在问你,提前哀悼会有什么好处呢?简单地说,你不知道如何停止。你似乎被这个想法束缚住了。

When it hasn’t rained yet, for what purpose would you carry a big black funereal umbrella before the actual occasion?

当天还没下雨的时候,你会在实际活动之前带一把黑色的大雨伞,目的是什么呢?

Beloved, must the thought of pulling up a chair in Heaven for you or a loved one present its entry to you as such a somber event? Leaving Earth offers up more than doom. Beloved, there is more than one color to choose from in your pencil box. In fact, there is a whole line-up of colors. Help yourself.

亲爱的,一想到要在天堂为你拉一把椅子,或者一个心爱的人,就会把它作为一件令人沮丧的事情出现在你面前吗?离开地球带来的不仅仅是厄运。亲爱的,在你的铅笔盒里有不止一种颜色可供选择。事实上,有一整排的颜色。请自便。

Permit me to tell you that all is well. In truth, there are greater glorious possibilities than you dare dream of. The water is fine. All is well. Let go of your fears. You are going to be happy, very happy. There is gold waiting for you, yes, for you and your loved ones.

请允许我告诉你一切都很好。事实上,有更大的辉煌的可能性,比你不敢梦想。水很好。一切都很好。放下你的恐惧。你会很开心,非常高兴。有金子在等着你,是的,为了你和你所爱的人。

Even in the world, when you move out of one apartment, soon you begin to live your new life in your new quarters. It may take a little getting used to. Or it may not. You live in your home now. You sure can’t bring the old place along with you. No longer are you concerned with repairs or redecorating of the old place. You have a new place now to paint and a new garden to plant. To think of your new garden pours happiness upon you.

即使在这个世界上,当你搬出一套公寓时,你很快就会开始在你的新住处里过你的新生活。可能需要一点习惯。也可能不会。你现在住在家里。你肯定不能把老地方和你一起带来。你不再关心老房子的修缮或重新装修了。你现在有了一个新的地方可以粉刷,还有一个新的花园可以种植。想到你的新花园,你就会感到幸福。

From the vantage of Heaven, there is no cause for sadness. You do live in a fortuitous new land now, and your garden grows new fruit now. The Sun still grabs you to shine on.

从天堂的角度来看,没有理由感到悲伤。你现在确实生活在一个偶然的新土地上,你的花园现在长出了新的果实。太阳仍然抓住你,让你发光。

Wherever in the world you happen to inhabit now, every thought you have and every sound you hear influences you. Every bird call zings your heart. Every word has its vibration that affects you. In your song dictionary, the word tonight and the word spell take longer than the word but. But cuts itself off short. Each word has its sounds and syllables and its influence.

无论你现在生活在世界上什么地方,你所拥有的每一个想法和听到的每一种声音都会影响到你。每一只鸟呼唤你的心。每个词都有它的振动影响你。在你的歌曲字典里今晚还有这个词咒语花的时间比单词长但是。但把自己剪得太短了。每个单词都有它的声音和音节,也有它的影响。

There is nothing where you live that is inconsequential to you. Sun and snow have their own vibrations. Big city or little town, dry or moist, all words paint their own portraits as do the illusory when and where and how come.

你生活的任何地方对你来说都是无关紧要的。太阳和雪有自己的振动。大城市或小镇,干燥或潮湿,所有的文字都会描绘自己的肖像,就像虚幻的图画一样。何时和何地和怎么会.

One view of life is that nothing is as it seems. Another view may be, oh, yes, everything is just what it seems, take it or leave it, yet, in habit, you may ask again and again. With all the fullness of your heart, you feel duty-bound to know for sure. Beloved, let go of all this pre-knowing and put aside the idea of forestalling what may come.

一种人生观是,没有什么是看上去那样的。另一种观点可能是,哦,是的,一切都是看上去的,接受还是放弃,然而,习惯上,你可以一次又一次地问。你满心都是,你觉得有责任去确定地知道。亲爱的,放下所有这些预先知道的事情,把阻止未来的想法抛在一边.

All you really need to know is to live in this moment right now as a bird on the wing. A bird does not have to ask ahead of time for a date on which he is to fly south before winter or about anything at all.

你真正需要知道的就是现在就像鸟一样活在这一刻。一只鸟不需要提前询问他要在冬天前向南飞行的日期或任何事情。

 翻译:sdbetty

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()