2017-09-29 OSHO 奥修每日分享

 

 

Zarathustra is alone amongst the great teachers of the world who is not against the body, but for the body. All the other teachers are against the body, and their reasoning is that the body is a hindrance in the growth of the soul, the body is a barrier between you and the divine. This is sheer nonsense.

 

在世上所有伟大的老师中间,查拉斯图特拉是唯一一个不反对身体,而是赞同身体的人。所有其他的老师都在反对身体,而他们的理由是,身体是灵魂成长的障碍,身体是在你和神性中间的阻碍。这完全是胡扯。

 

Zarathustra, perhaps, is the sanest teacher we have known. He will not have anything to do with any kind of nonsense; his approach is pragmatic and scientific. And he is the first to teach the body, to teach humanity that unless you love the body, and unless you understand the body, you cannot grow spiritually. The body is the temple of your soul.

 

查拉斯图特拉,或许是我们所知道的最神智正常的人,他跟这些胡扯一点关系也没有,而他的方式是务实和科学的。而他是第一个教导身体、教人类去爱自己身体的人,除非你了解你的身体,否则你无法在灵性上成长。身体是你灵魂的庙宇。

 

It serves you your whole life without asking anything in return. And it is ugly to condemn it, because all these condemners of the body are born out of the body. They are condemning the body through the body. They are living their life through the body, and yet humanity has accepted a very dangerous ideology: the split between the body and the soul - not only the split, but their polar oppositeness, that you have to choose either the body or the soul. It is part of a bigger philosophy: matter and spirit. Body is matter and soul is spirit. And all these body condemners, body despisers, have become focused on one ideal: that the world consists of two things, matter and spirit.

 

在你一生中,你的身体一直在服务你,而不要求任何的回报。而谴责身体是非常丑陋的。因为所有这些谴责身体的人都是从身体里生出来的。他们通过身体谴责身体。他们一辈子都要活在自己的身体里,然而人类已经接受了一个非常危险的观念——身体和灵魂一劈两半——不只是一劈两半,而是两个相反的极端,你要么选择身体,要么选择灵魂。这是一个更大的哲学思想的一部分:物质和精神。身体是物质,灵魂是精神。而所有这些谴责身体的人,所有这些鄙视身体的人,注意力全放在一个空想上:这个世界是由两部分组成的,物质和精神。

 

But now we know not only logically, not only through experience, but through scientific evidence also, that there is only one entity; whether you call it matter or you call it spirit, does not matter. Body and soul, matter and energy, ore one and the same. Existence is not a duality; it is an organic whole.

 

但是现在我们知道,不只是逻辑上,不只是透过经验,也通过科学的证据,那就是只有一个整体;你把它叫做物质或者精神,都不重要。身体和灵魂,物质和能量,是同样的。存在不是二元对立的;它是一个有机整体。

 

But there was a fundamental reason to condemn the body: that was their way of praising the soul, that was their way of praising immaterial energy. It would have been a little difficult without condemning the body and matter. Condemn the body - it gives you a good background for praising the soul. Condemn the world and you can praise God. But they never saw a very obvious fact that they themselves are preaching continuously that God created the world. If God created the world, then the world is nothing but an extension of God, His creativity; it cannot be His enemy.

 

但是谴责身体有一个很根本的原因:就是他们颂扬灵魂,他们赞美非物质的能量。如果不谴责身体和物质,就会有一些困难。谴责身体——它就会给你一个很好的基础来颂扬灵魂。谴责这个世界,你就可以颂扬、赞美上帝。可是他们从未看到一个显而易见的事实,他们自己一直在布道,说上帝创造了这个世界。如果上帝创造了这个世界,那么这个世界完全就是上帝及其创造力的延伸而已,它不可能是他的敌人。

 

Zarathustra has a very clear insight and nobody that far back, twenty- five centuries ago, was able to see that the body has a wisdom of its own. You come across it every moment, but still the old conditioning is so heavy that it does not allow you to recognize the wisdom of the body.

 

查拉斯图特拉有一个非常清晰地洞见,而2500年前没有人看的出这一点,身体有它自己的智慧。每一个片刻你都会遇到它,但仍然的,这个旧有的制约是如此沉重,以至于它不允许你认出身体的智慧。

 

For example, your eyes are continuously blinking. They could have been left just as your ears are, always open. But the body has a wisdom, a deep intelligence - eyes are so delicate, they need continuously cleaning. And when the eyelid comes down, goes up, it is helping the body to remain, through the eyes, absolutely clean. And there are glands which have water in them. When you cry and weep it comes in tears, but when your eyelids are blinking, the same liquid cleanses any dust that may have accumulated on the most delicate part of your body.

 

比如说,你不停的在眨眼睛。就像你的耳朵一直是张着的,本来可以不用管它们。但身体有一个智慧,有一个非常深的智慧——眼睛是如此的脆弱精致,它们需要持续的清理。当眼皮闭上、打开,它在通过眼睛帮助身体保持绝对的干净。眼睛里面有泪腺。当你哭时眼泪就会出来,但是当你眨眼皮时,同样的液体也在清理沉积在身体最脆弱的部分的灰尘。

 

Eyes are almost the windows of your soul. Immense care is taken, by the body, of the eyes. And this is just an example. All the basic necessities of the body are not left to you; you are not that reliable.

 

眼睛几乎是你的心灵之窗。身体给了眼睛非常非常多的照顾。而这只是个例子。身体所有基本的必需并没交给你来打理;你可不这么靠谱。

 

By "you" I mean your mind. Breathing is not at all dependent on the mind. It would have been dangerous, because mind is not in such a small space.

 

当我说“你”,我指的是你的头脑。呼吸完全独立于头脑。否则会很危险,因为头脑并不只是在一个小小的空间里。

 

The body goes on renewing itself. After every seven years you are a new person, without knowing it. Not a single old cell in your body is there; they have been replaced by new cells. Before they become too old, and can become destructive, they are removed. Your blood i||continuously taking out your dead cells and bringing new cells, taking out carbon dioxide, which can become a cause of death if it accumulates in you, and goes on replacing it with oxygen, which is your life. And this all goes on so silently, no noise is made. Still almost all the religions condemn the body, saying that the body is the source of sin.

 

身体持续更新它自己。每隔七年你就变成一个全新的人,你并不知道这一点。全部的旧细胞都被更新了;它们被新细胞替代了。在变老、变得有破坏性之前,它们就被清理了。你的血液持续的把死去的细胞带出去,把新的细胞带进来,把二氧化碳带出去——如果二氧化碳在你体内积累起来的话会致命,把氧气带进来——而这是你的生命。所有这些都在安静的进行着,没有任何噪音。仍然的,几乎所有的宗教都在谴责身体;说身体是罪之源、恶行之本。

 

The body is the source of your whole life. Now what you make of it, that depends on you. You can be a sinner, you can be a saint. The body neither seduces you to be a sinner, nor encourages you to be a saint, whoever you are, a sinner or a saint, the body continues its own work. Its own work is so vast, it has no time for any other thing. Zarathustra has tremendous respect for the body, because it is the beginning of your being. From the body you can move to the being.

 

身体是你整个生命的源泉。而你怎么理解它,这取决于你。你可以成为一个恶人,也可以成为一个圣人。身体既不会诱惑你当一个恶人,也不会鼓励你做一位圣人。不管你是谁,恶人也好圣人也罢,身体继续做它的工作。它本身的工作是如此的繁多,它没有时间处理其他事。查拉斯图特拉对身体非常非常的尊敬,因为这是你存在的开始。从身体你可以到达存在。

 

But if the body is condemned, renounced, tortured, which has been done for centuries, then you cannot go to your being. You become unnecessarily involved, entangled, in a fight with the body. Your whole energy is destroyed in this antagonism. The body should be accepted lovingly, thankfully, gratefully. In fact that is the intention of nature.

 

但是如果身体被谴责、被丢弃、被折磨的话——而这就是这么多世纪以来人们在做的,你就抵达不了你的本性和存在。你会陷入跟身体的对抗之中,而这是毫无必要的。你所有的能量都被这对抗、敌对所摧毁了。应该带着爱意、感恩与感激,接纳身体。事实上,这就是自然及我们的本性的意愿和目的所在。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()