close

 

2019-06-05

 

 

My dear friends, we love you so very much,

 

我亲爱的朋友们,我们非常地爱你

 

When you look at your world dear ones, what do you see? Do you see the magnificence, glory, and wonder of creation, or do you see the pain and problems? Do you see an evolving consciousness present in all things or a disparate group of beings all trying to survive? Do you see hope, or do you see despair?

 

当你看向你的世界,亲爱的一们,你看到了什么?你看到了辉煌、荣耀和造物的神奇,还是看到了痛苦与问题?你看到了一切事物中的一个不断发展的意识还是一群不相干的存在试图生存?你看到了希望还是看到了绝望?

 

Now look within yourself. Do you more easily focus upon the magnificence, glory, and wonder of you, or do you dwell upon pain and problems? Do you see an evolving consciousness in all your thoughts and feelings or do you accept only some while criticizing or condemning other thoughts and feelings. Do you feel hopeful and happy about your life, or are you in despair?

 

现在看向内在。你更容易专注于辉煌、荣耀和你的神奇,还是更容易驻留于痛苦与问题?你在你所有的想法和感受中看到了一个不断发展的意识还是你只接纳其中一些,同时批评或谴责其它的想法和感受。你对自己的生活感到充满希望和快乐,还是绝望?

 

We suggest this simple exercise because whatever it is you see and feel within yourself is what you will see in your outer world. If you love and accept yourself, you’ll love and accept the evolving consciousness in your outer world. If you allow all thoughts and feelings within yourself to be, then you’ll allow others the same, and simply move away from what does not resonate. If you judge some aspects of yourself worthy of love and others not, then you will find yourself judging the very same in others.

 

我们建议这个简单的练习,因为无论你在内在看到和感到什么,你就会在外在看到。如果你爱和接纳自己,你就会爱和接纳外在世界中不断发展的意识。如果你允许内在所有的想法和感受成为,你就会允许他人,你只会远离并不共鸣的。如果你评判自己的一些面向值得拥有爱,其它的面向不值得,你就会发现自己也会这样评判他人

 

When you find yourself criticizing someone or something in the outer world, try another simple exercise.

 

当你发现自己批评别人或外在的某样事物,尝试另一个简单的练习

 

1.First state your complaint with the other: “I can’t stand it when they …”

 

1.首先对他人述说你的抱怨:“当他们...我忍受不了”

 

2.Next say to yourself “If I am …(the same complaint) I am not worthy of love.”For this is indeed what you are telling yourself

 

2.然后对自己说“如果我...(相同的抱怨)我就不值得拥有爱”因为这确实是你在告诉自己的

 

For example, “I can’t stand it when that person is so hateful!”translates into “If I am hateful I am not worthy of love.” “I can’t stand people who lie”is another way of saying, “If I lie I am not worthy of love.”

 

比如,“当那个人如此可恶,我忍受不了!”改变成“如果我如此可恶,我就不值得拥有爱”。“我无法忍受别人撒谎”就是在说“如果我撒谎,我就不值得拥有爱”

 

In truth, dear ones, you are all, always and forever, worthy of love. What you disdain in another is what you would deem unlovable in yourself. This is not a reproach from the heavens, but rather an instruction. Your upsets with others help you to discover your illusions of separation, for indeed you are all One, living, abiding, and created in every breath within One Love.

 

事实上,亲爱的一们,你们,总是,一直,都值得拥有爱。你鄙视他人的地方就是你认为自己不可爱的地方。这不是来自天堂的一个责备,而是一个指示。你对他人的不满会帮助你发现你的分离幻象,因为确实你们都是一,在同一个爱的每一个呼吸中被创造和生活

 

You are not only worthy of love. You are love.

 

你不仅值得拥有爱。你就是爱

 

It is your journey to seek out that, which separates you from the experience of love. Those who upset you simply show you the areas in which you would judge yourself.

 

这是你的旅程去找出将你与爱之体验分离的东西。那些令你不满的人只是展示你哪个领域你在评判自己

 

Next time someone upsets you try shifting the paradigm from judgment to truth… “They are hateful.They are disconnected from the experience of love. When I am hateful, I am disconnected from the experience of love.” “They lie. They are disconnected from the experience of love and truth. When I lie, (even to myself) I am disconnected from the experience of love and truth.”

 

下一次有人令你不满,试着把评判的范式转变到真相....“他们是可恨的。他们与爱的体验断连。当我是可恨的,我就与爱的体验断连。”“他们撒谎。他们与爱和真理的体验断连。当我撒谎(甚至对我自己),我就与爱和真理的体验断连”

 

And so you see, dear ones, the way that you look at the world is really helping you to see the way that you look at yourself.

 

所以你看,亲爱的一们,你看待世界的方式真的是在帮助你看到你在看待自己的方式

 

All beings are an expression of Divine love. They remember, or not. You remember, or not. In a single moment of self-acceptance and self-compassion you remember love. In a single moment of discernment vs. judgment regarding another you remember love. In any movement to love self or another you reconnect with the deepest, essential truth of your being.

 

所有存在都是神圣之爱的一个表达。他们记得或者不记得。你记得或者不记得。在自我接纳和自我疼惜的那一刻,你忆起了爱。在关于他人的洞察力VS评判的那一刻,你忆起了爱。在任何自爱或爱他人的运动中,你与存在最深、最基本的真理重新连接

 

The world is in a very divisive state right now and yet we are heartened because we see so many of you moving towards greater love, tolerance, peace, and kindness. Be that light, first for yourselves dear ones. Accept yourselves. Love yourselves. Especially when you do not feel worthy of love, love yourselves more, and then, only then, can you honestly do the same for others.

 

世界正处于一个非常分裂的状态,但我们都很振作,因为我们看到你们非常多的人在朝向更大的爱、宽容、平和与友善。成为那个光,首先对自己,亲爱的一们。接纳自己。爱自己。尤其当你感到不值得拥有爱的时候,更多地爱自己,然后,只有这样,你才能真诚地这么去对待他人

 

God Bless You! We love you so very much.—The Angels

 

上帝保佑你!我们非常地爱你---天使

 

原文:https://sananda.website/the-angels-via-ann-albers-june-1st-2019/

通灵:Ann Albers

翻译:Nick Chan

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()