close

 2017-05-23 OSHO 

 

 

The body is the visible soul, and the soul is the invisible body. The body and soul are not divided anywhere, they are parts of each other, they are parts of one whole. You have to accept the body, you have to love the body, you have to respect the body, you have to be grateful to your body.

 

身体是看得见的灵魂,灵魂是看不见的身体。身体和灵魂是不可分的,它们是彼此的一部分,它们是一个整体的两部分。你必须接纳身体,你必须爱身体,你必须敬重身体,你必须感激你的身体……

 

The body is the most complex mechanism in exitence - it's simply marvelous! And blessed are those who marvel.

 

身体是存在之中最复杂的机械——它太了不起了!那些感到惊奇的人是有福的。

 

Begin the feeling of wonder with your own body, because that is the closest to you. The closest nature has approached to you, the closest God has come to you, is through the body. In your body is the water of the oceans, in your body is the fire of the stars and the suns, in your body is the air, your body is made of earth.

 

从对你自己的身体感到好奇开始,因为那是离你最近的。距离最近的自然已经靠近了你,距离最近的存在已经来到了你,通过身体。在你的身体里有着海洋的水,在你的身体里有着星辰和太阳的火焰,在你的身体里有气/风,你的身体是土做的。

 

Your body represents the whole existence, all the elements. And what a transformation! What a metamorphosis! Look at the earth and then look at your body -- what a transformation, and you have never marveled about it! Dust has become divine -- what greater mystery is possible? What greater miracles are you waiting for? And you see the miracle happening every day. Out of the mud comes the lotus...and out of the dust has arisen our beautiful body.

 

你的身体代表了整个存在,所有的元素/五行。多大的一个转变啊!多大的一个变形啊!看看大地,再看看你的身体,多大的一个转变啊,你却从未对其感到惊奇!尘土已经变成了神圣的——还有什么奥秘能比这更伟大?你还在等什么更伟大的奇迹?你看到那个奇迹每天都在发生。莲花从泥土中长出来……从尘土里升起了我们美丽的身体。

 

A totally new kind of education is needed in the world where fundamentally everybody is introduced into the silences of the heart – in other words into meditations – where everybody has to be prepared to be compassionate to one’s own body. Because unless you are compassionate to your own body, you cannot be compassionate to any other body. It is a living organism, and it has done no harm to you. It has been continuously in service since you were conceived and will be till your death. It will do everything that you would like to do, even the impossible, and it will not be disobedient to you.

 

这个世界需要一个全新的教育,从根本上来说要把心的宁静——换句话说,静心——介绍给每一个人,每个人都要被准备好,对他/她自己的身体感到慈悲。因为除非你对自己的身体慈悲,你无法对任何别的身体慈悲。它是一个活生生的有机体,它从未伤害过你。从你出生起它就不停的服务着你,直到你死。它会做任何你想做的事,甚至是那些不可能的事情,它也不会违背你。

 

It is inconceivable to create such a mechanism which is so obedient and so wise. If you become aware of all the functions of your body, you will be surprised. You have never thought what your body has been doing. It is so miraculous, so mysterious. But you have never looked into it. You have never bothered to be acquainted with your own body and you pretend to love other people. You cannot, because those other people also appear to you as bodies.

 

要创造出一个如此听话、如此智慧的机械,是不可思议的。如果你意识到你身体的所有功能,你会感到惊讶。你从未想过,你的身体一直在干什么。它是如此的了不起,如此的奥秘。但你从未审视过它。你从未烦心去熟悉你自己的身体,却假装爱别人?你爱不了,因为别人也是以身体的形式出现在你面前。

 

The body is the greatest mystery in the whole of existence. This mystery needs to be loved – its mysteries, its functionings to be intimately inquired into. The religions have unfortunately been absolutely against the body. But it gives a clue, a definite indication that if a man learns the wisdom of the body and the mystery of the body, he will never bother about the priest or about God. He will have found the most mysterious within himself, and within the mystery of the body is the very shrine of your consciousness.

 

身体是整个存在里最伟大的奥秘。这份奥秘需要被爱,它的奥秘和功用需要亲密的探究。很不幸的,宗教一直完全反对身体。但那给出了一个线索,一个确切的指示,如果一个人学习身体的智慧,以及身体的奥秘,他就永远不会在意牧师或上帝。他已经发现了自己内在最伟大的奥秘,在身体的奥秘里面,是你意识的光辉。

 

Once you have become aware of your consciousness, of your being, there is no God above you. Only such a person can be respectful for other human beings, other living beings, because they all are as mysterious as he himself is, different expressions, varieties which make life richer. And once a man has found consciousness in himself, he has found the key to the ultimate.

 

一旦你觉知到了你的意识,你的存有,就没有任何凌驾于你之上的上帝。只有这样的人能尊敬别的人,尊敬别的生物,因为他们全都和他一样奥秘——不同的表达,多样性,折让生命更加丰富。一旦一个人发现了内在的意识,那个人就发现了通往终极的钥匙。

 

Any education that does not teach you to love your body, does not teach you to be compassionate to your body, does not teach you how to enter into its mysteries, will not be able to teach you how to enter into your own consciousness.

 

任何不教你爱自己的身体的教育,都不会教你对自己的身体慈悲,都不会教你如何进入它的奥秘,也没办法教你如何进入你自己的意识。

 

The body is the door – the body is the stepping stone. And any education that does not touch the subject of your body and consciousness is not only absolutely incomplete, it is utterly harmful because it will go on being destructive. It is only the flowering of consciousness within you that prevents you from destruction. And that gives you a tremendous urge to create – to create more beauty in the world, to create more comfort in the world.

 

 身体是门——身体是垫脚石,任何不涉及身体和意识这个主题的教育不仅不完整,也是有害的,因为它会一直带来破坏。唯有你内在意识的开花,才能阻止你有破坏性。那份意识带给你去创造的巨大渴望——在这个世界上创造出更多的美,在这个世界上创造出更多的舒适。

 

Man needs a better body, a healthier body. Man needs a more conscious, alert being. Man needs all kinds of comforts and luxuries that existence is ready to deliver. Existence is ready to give you paradise herenow, but you go on postponing it – it is always after death.

 

人需要一个更好的身体,更健康的身体。人需要一个更有意识、更警觉的存有。人需要各种各样的舒适和奢华,而存在已经准备好了提供这一切。存在准备好了给你此时此地的天堂,但你总是在拖延——总是等到死后。

 

In Sri Lanka one great mystic was dying... He was worshipped by thousands of people. They gathered around him. He opened his eyes: just a few more breaths would he take on the shore and he would be gone, and gone forever. Everybody was eager to listen to his last words.

 

斯里兰卡一位伟大的神秘家正在垂死。他受到成千上万人的尊敬,他们围在他身边。他睁开双眼,他还仅剩几口气就离开此岸了,他就会离去,永远的离开。每个人都渴望听到他临终的话语。

 

The old man said, ”I have been teaching you for my whole life about blissfulness, ecstasy, meditativeness. Now I am going to the other shore. I will not be available anymore. You have listened to me, but you have never practiced what I have been telling you. You have always been postponing. But now there is no point in postponing, I am going. Is anyone ready to go with me?”

 

老人说,“我一辈子都在教导你们极乐、狂喜、静心。现在我要去往彼岸了。你们再也见不到我了。你们听过我说的话,但你们从未践行我一直在告诉你们的。你们总是在拖延。但现在拖延没有意义了,我快要离开了。有谁准备好了跟我一起走吗?”

 

There was a great pindrop silence. People looked at each other thinking that perhaps this man who had been a disciple for forty years ... HE may be ready.... But he was looking at the others – nobody was standing up. Just from the very back a man raised his hand. The great mystic thought, ”At least, one person is courageous enough.”

 

全场鸦雀无声。人们看着彼此,心想,“或许这个人,这个当弟子当了40年的人,或许他准备好了。”但那个人也正看着别人——没有人站起来。房间最后面,一个人举起了手。神秘家心想,“至少,有一个人是足够有勇气的。”

 

But that man said, ”Please let me make it clear to you why I am not standing up. I have only raised my hand. I want to know how to reach to the other shore, because today of course I am not ready. There are many things which are incomplete: a guest has come, my young son is getting married, and this day I cannot go – and you say from the other shore, you cannot come back. ”Some day, one day certainly, I will come and meet you. If you can just explain to us once more – although you have been explaining to us for your whole life – just once more how to reach the other shore? But please keep in mind that I am not ready to go right now. I just want to refresh my memory so that when the right time comes...”

 

但是那个人说,“请让我先和你澄清,我为什么没有站起来,而只是把手举了起来。我想知道如何抵达彼岸,因为今天我当然还没准备好。还有很多事情等着做。家里来了客人,我的小儿子正在结婚,所以今天我没办法跟你走。你是站在彼岸讲话,你无法再回来,但某一天,肯定会有那么一天,我会过来找你。如果你能再跟我们解释一次——尽管你已经解释了一辈子,但只要再一次——如何抵达彼岸?但是请记住,我现在还没有准备好跟你走。我只想温习一下,这样当正确的时刻来临了……”

 

That right time never comes.

 

 正确的时刻从不会来。

 

It is not a story only about that poor man, it is the story of millions of people, of almost all. They are all waiting for the right moment, the right constellation of stars... They are consulting astrology, going to the palmist... inquiring in different ways what is going to happen tomorrow.

 

这并不仅仅是关于那个可怜人的故事,这是关于无数人、几乎每个人的故事。他们全在等正确的时刻,正确的行星排列……他们钻研占星,去看手相,寻求不同的方式好知道明天会发生什么。

 

Tomorrow does not happen – it never has happened. It is simply a stupid strategy of postponement.

 

 明天不会发生——它从未发生。它只是一个愚蠢的拖延策略罢了。

 

What happens is always today.

 

发生的始终是今天。

 

A right kind of education will teach people to live herenow, to create a paradise of this earth, not to wait for death to come, and not to wait for death to come, and not to be miserable till death stops your misery. Let death find you dancing and joyous and loving.

 

正确类型的教育会教导你和所有人,活在此时此地,在这个地球上创造出天堂。它教你不要等着死亡来临,不要痛苦不堪直到死亡停止你的痛苦。让死亡看到你在舞蹈,在欢喜,在爱着。

 

It is a strange experience that if a man can live his life as if he is already in paradise, death cannot take away anything from that man’s experience.

 

这是一个奇怪的体验,如果人能像已经身处天堂一样的活出自己的生命,死亡从那份体验里什么也带不走。

 

My approach is to teach you that this is the paradise, there is no paradise anywhere else, and no preparation is needed to be happy. No discipline is needed to be loving; just a little alertness, just a little wakefulness, just a little understanding. And if education cannot give you this little understanding, it is not education.

 

我的方式是教导你,有天堂,天堂不在别处,开心不需要任何准备。要有爱,不需要任何戒律;只需要一点点警觉,一点点清醒,一点点了解。如果教育连这点了解都给不了你,它根本不是教育。

来源: 奥修每日分享

arrow
arrow
    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()