2018-09-15

 

 

Always think in that dimension -- the dimension of splendor, beauty, blessing, benediction, the dimension of grace. If one can be full of the sense of beauty, one is full of God.

 

始终想着光辉、美丽、祝福、恩典、优雅的层面。如果一个人能充满美感,他心中就充满了神。

 

Aesthetics should be the only religion; poetry and dance should be the only prayer. To be creative should be the only way to God, because he is the creator; the moment you create, you are full of him.

 

美学应该是唯一的宗教,诗歌、舞蹈应该是唯一的祈祷。富有创造力应该是唯一通往神的路,因为神是造物主(创造者),你一创造,你心中就充满了神。

 

But down the ages the situation was just the opposite: uncreative people were thought to be saints... utterly uncreative people. Their only merit was that they were masochists, that they were destroying themselves, that they were murderous towards their own being, that they were efficient in torturing themselves.

 

但自古以来情况截然相反:缺乏创造力的人、毫无创造力的人被认为是圣人。他们唯一的长处是:他们是受虐狂,他们不停的折磨、摧毁自己,他们对自己很残暴,他们擅长折磨自己。

 

These people were not only uncreative, these people were pathological too, they were suffering from mental illnesses. They were not even normal but they were thought to be saints. The more a man was capable of torturing himself, the greater saint he became. That was a nightmare.

 

那些人不仅缺乏创造力,他们也很病态,他们遭受着精神疾病的折磨。他们根本不正常,但他们被认为是圣人。一个人越能折磨自己,他就越是伟大的圣人。那是一种噩梦。

 

And it is good that all those religions no more have a hold on humanity, are no more relevant to the human heart. It is good; a nightmarish chapter has ended. The future will have to find a different kind of religion -- a religion of creativity, a religion of joy and celebration, and a religion which is basically aesthetic.

 

所有那些宗教不再掌控人性了,它们不再深入人心,这是好事。这很好,一个噩梦般的篇章结束了。未来必须找到一种不同类型的宗教——创造力的宗教,喜悦和庆祝的宗教,基于美学的宗教。

 

If a man only keeps alert about beauty, all will happen. Then you cannot be violent because violence is ugly; you cannot torture yourself or anybody else, because torture is ugly.

 

如果一个人只对美保持警觉,一切都会发生。你将无法施暴,因为暴力是丑陋的,你无法折磨自己或别人,因为折磨是丑陋的。

 

Once you start living beauty in Life, all else becomes possible, easily possible. Then all that is ugly becomes immoral and morality becomes a totally new dimension, the dimension of beauty.

 

一旦你在生活中开始活出美,其他一切都会变得可能,唾手可得。于是一切丑陋之事都变成缺德了,美德成了一个新的境界,美的境界。

 

Everybody is carrying that splendor in the heart. It has to be released, the imprisoned splendor has to be released!

 

每个人心中都怀揣着光辉。它需要被释放,被囚禁的光辉需要获得释放!

 

And that's my whole work here: to help you to bloom. I am not here to impose any idea on you. I don't know what kind of flower you are going to become. I don't dictate that you have to be a lotus or you have to be a rose; that is immaterial.

 

那就是我在此的全部工作:帮助你盛开。我不为强加给你任何想法而来。我不知道你会变成什么花,我不会命令你变成莲花,或是你必须变成玫瑰花,那是无形的。

 

Whatsoever you are going to be, whatsoever: a known flower, unknown flower, a wild flower -- that doesn't matter. You should bloom, and whatsoever is hidden inside you should surface. In that very surfacing life is fulfilled.

 

无论你成为什么,无论什么:一朵已知的话,一朵未知的话,一朵野花——都没关系。你应该盛开,你应该让任何隐藏于内的东西显现出来。显现出来了,(你的)生命就圆满了。

 

译自:OSHO The Open Door

图文来源:奥修每日分享公众号

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()