2018-05-22

 

 

Beloved, what if you would stop seeing life as it appears to you possibly as an outright challenge? Life isnt meant to be seen as a duel you are offered. Life is meant to be, if not a piece of cake, at least a peace-offering certainly not a boxing match in Madison Square Garden.

亲爱的,如果你不再把生活看作是一种彻底的挑战,那该怎么办呢?生命不应该被看作是一场决斗。生活应该是,如果不是小菜一碟的话,至少是一场和平奉献-当然不是在麦迪逊广场花园举行的一场拳击比赛。

What if you didn't put on your boxing gloves in readiness? What if you could see a new offer in life not as a confrontation, yet more like a handshake or a step toward progress? If you would, if you did wow, how differently you might treat life! Do you see this?

如果你没准备好戴上拳击手套呢?如果你能看到一份新的提议-不是一种对抗,而是一次握手,或者是迈向进步的一步?如果你愿意,如果你这样做了-哇,你可能会对生活有多么不同!你看到这个了吗?

Life today, as it may appear to you often at the last-minute as a guest who doesn't give you prior notice may indeed make you feel off-guard. If life would have given you some advanced notice, you might not have felt left so high and dry with dishes in the sink. You might have had a nice dessert baked to welcome life with rather than a last-minute dash to the store feeling empty-handed.

在你看来,今天的生活-通常是在最后一刻-作为一个不给你事先通知的客人-可能确实会让你感到措手不及。如果生活能给你一些提前的通知,你可能就不会觉得水槽里的碟子那么高、那么干了。你可能会有一个很好的甜点烘焙欢迎生活,而不是在最后一刻冲进商店感到空手。

Of course, you would rather be gracious. So, note, I do not tell you to be prepared. No, I tell you to be simply gracious.

当然,你宁愿仁慈。所以,请注意,我没有告诉你要做好准备。不,我告诉过你要客气一点。

Imagine yourself now as the Queen of England. You would never close the door and tell your guest life to stay away or to come back later.

想象一下你现在是英国女王。你永远不会关上门,告诉你的客人-生活-远离他们或晚些时候回来。

You would smile and say: Please come in.

你会笑着说:“请进。”

You might think inside: Hmm, what will I serve?

你可能会想:“嗯,我该做什么?”

You might remember that you have a carton of chocolate, vanilla, and strawberry ice cream in the freezer, and you would take it out, or you would buzz a servant to put this joyous ice cream in your best dishes with your best silver.

你可能还记得你冰箱里有一盒巧克力、香草和草莓冰淇淋,你会把它拿出来,或者你会让仆人用最好的银子把这个快乐的冰淇淋放进你最好的盘子里。

Of course, your guests would never plan to come at the wrong time or not well-dressed.

当然,你的客人永远不会计划在错误的时间或不穿好衣服。

Beloved, you never know who is going to knock on your door or how dressed up or dressed down your guest may be.

亲爱的,你永远不知道谁会敲你的门,也不知道你的客人会穿什么样的衣服。

What you can know is that you will open the door and say: Oh, please come in. Please sit down and rest your feet. Lets see what I can get for you. You have gone to all the trouble to come and see me. How may I help you?

你能知道的是,你会打开门说:“哦,请进。请坐下来休息一下。看看我能帮你弄到什么。你千辛万苦来找我。我能帮你什么吗?“

If the Queen of England arrives to tell you that you lost the latest rugby match, you would remember your manners. You know that tomorrow is another day. You may receive heavy news that leaves you crestfallen, yet you will be patient. Life may be the messenger at your door, yet, as it is said, you dont have to shoot the messenger.

如果英国女王来告诉你,你输了最近的橄榄球比赛,你会记住你的礼貌。你知道明天是另一天。你可能会收到沉重的消息,让你心灰意冷,但你会有耐心的。生活可能是你门口的信使,但正如人们所说,你不必射杀信使。

Perhaps you say to Me : Oh, please, dear God, give me a chance to swallow this news, even as you may regard todays news as a noose around your neck.

也许你对我说:“哦,亲爱的上帝,请给我一个机会来接受这个消息,”即使你可能把今天的消息看作是你脖子上的绞索。

Forgive me, you may say to your uninvited guest. Excuse me a moment, please. I will be right back.

“原谅我,”你可以对你不请自来的客人说。“请稍等一下。我马上回来。“

Now, consider yourself as the Queen of England receiving an unexpected guest. You take the news on the chin. You may well be astonished, yet you also know deep down that this news is not the last news you will ever receive. You also know that you are a hardy flower who will recover. Yes, you may feel deeply stunned, yet you will not always feel stunned.

现在,把你自己当作英格兰女王接待一位意外的客人吧。你把新闻放在下巴上。你很可能会惊讶,但你也知道这消息不是你最后收到的消息。你也知道你是一朵坚韧的花,它会恢复的。是的,你可能会感到深深的震惊,但你不会总是感到震惊。

Life also gives you the opportunity to recover. The same life that delivers the hard news will also soothe your brow and make you strong and resilient and help you find ways to honor life on your behalf with the good grace worthy of one who is a guest of Mine in this world no matter how zany the world may appear to you, Beloved.

生活也给了你恢复的机会。同样的生活也会抚慰你的眉毛,让你变得坚强和有弹性,并帮助你找到方法,以你的名义,以一位我在这个世界上的客人的好恩典来尊敬你,亲爱的,不管这个世界对你来说多么滑稽。

 

翻译:sdbetty

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    如是說 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()